There's no problem with that Cid line. Checking the Japanese, Cid calls her a 魔導戦士 madou senshi, "sorceress knight" which is officially the Japanese equivalent of Magitek Knight, while her formal title in the menu is still ルーンナイト, Rune Knight. Besides, Terra is already the one with 魔導戦士/sorceress knight/magitek knight as her formal title in the menu.
Oh, and "Gesthal" typo up there.
Terra is referred to as Sorceress
in the menu, and I'm just referring to what's already in the patch.
I'm not sure if you actually are or not, but please don't bring gender politics into this.
I don't even know how to respond to this. Whether or not Celes is male/female/whatever, they're still a person, and kidnapping/abduction
better suits the wording and severity of the crime. Like... I don't know how to describe how bad taking someone and forcing them to be your wife, with all of the connotations that brings, is in one word, but I don't think steal
comes close enough
The words "steal" and "grabbed" are perfectly good terms to use for kidnapping or abducting. You may not like the use of them, but that's the point. Grabbed
just sounds weak in comparison to the actual crime and the espers... Like, they're hailed as being powerful magic users from another world, but the text saying that they were just grabbed seems a little off. Also, just thinking about how the script sounds in context coming from what the characters are saying, when you read it out loud, "being grabbed" doesn't sound very convincing.Steal
also implies that someone else owns whatever you're stealing. When it comes to Celes/various espers, they have their own agency, so it's an even weirder choice compared to grabbed
Smug is also a good word to use there, believe it or not (though the phrasing of the sentence is a bit off)
Not sure how 'smug' fits into the context of what he's saying/referring to, but ok
Veritable bonanza is an infamous Woolseyism that is certainly staying.
I still don't know what a veritable bonanza is lol