11 March 2016 - Forum Rules
Started by Rodimus Primal, May 31, 2013, 09:20:23 AM
Quote from: mkwong98 on June 19, 2019, 02:11:56 AMI think "dived" or "dove" is more suitable than "sank".
Quote from: Rodimus Primal on June 19, 2019, 10:02:22 AMOne line I am on the fence about changing it Setzer's introduction. Not a single translation was able to fit all of what's stated in the Japanese according to Mato, and I always liked the original SNES version and its simplicity. What's everyone think?
Quote from: Rodimus Primal on June 19, 2019, 10:02:22 AMOne line I am on the fence about changing it Setzer's introduction. Not a single translation was able to fit all of what's stated in the Japanese according to Mato, and I always liked the original SNES version and its simplicity. What's everyone think?Japanese (Mato's translation):A man who lives in a world where things like good and evil have no relevance and who soars through the skies aboard the Blackjack, an airship that contains a gambling venue.SNES:A blackjack-playing, world-traveling, casino-dwelling free spirit...GBA: A gambling vagabond who finds freedom from society's narrow views of morality aboard his airship, the Blackjack...
Quote from: hairy_hen on June 19, 2019, 01:16:16 PMSince the name of this project is 'Woolsey Uncensored' and not 'Woolsey Rewritten', it seems to me that it would be best to change as little as possible when it comes to things like this. The meaning of the story is not negatively affected, so it seems out of scope from the stated goals. I would apply this advice to any place where neither censorship nor mistranslation are the reason for the script being different than the Japanese version.
Quote from: Rodimus Primal on June 19, 2019, 03:23:20 PMI can tell you have a deep, seething hatred for Woolsey, BlazeHeatnix. It's almost as if you want me to just port the GBA translation into the game and remove ALL memorable lines for that reason.I appreciate Woolsey's simplicity and creativity in his writings. I am aware there are numerous things he got wrong, and those are the lines that had to be fixed the most. Sometimes though, the localization is better than the original when presented in English. That's why there are so many fans of the games he worked on, despite their flaws in the scripts. I am neither a super fan of his, and clearly I'm not someone who despises his work. Still, I like to keep things in his style where I can if I am updating the mis-translations. Sometimes this means adding to an incorrect, but flavorful line.
Quote from: Digitsie on June 19, 2019, 09:03:31 PMI gotta be frank, quibbling about using Woolsey-isms in a thread that's called "Woolsey Uncensored Edition" seems to be basically missing the point of that project's scope. You might be better off directing your script change recommendations in this thread (Final Fantasy 6 script rewrite):https://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=28660.0;topicseenI'm perfectly happy with the Woolsey scope here, and would appreciate keeping it that way instead of making Rodimal change it to "Really Good English Translated Uncensored Final Fantasy VI".
Quote from: BlazeHeatnix on June 19, 2019, 05:50:12 PMI resent that. You're talking to someone who suggested keeping Woolsey's changes to Vargas's motivation and character. You're talking to someone who suggested reverting Sabin's Blitzes back to "Suplex" and "Fire Dance". Someone who openly recognizes how memorable Woolsey's quotes are. Someone who will openly praise Yu Yu Hakusho's dub and script as bring miles better than the original despite it being completely inaccurate. And I'm also someone who actually works for an ADR company.I like Woolsey's simplicity and creativity, and I don't mind his "changes" IF they are:1. Better and more interesting than the original (like the rum -> cider thing)2. Consistent with the rest of the game.I like Slattery's script and it's overall better than Woolsey's, but it has its own problems. Slattery's style is often very dry, wordy and flowery. I mean, just look at his script for War of the Lions. It's just....bleh. That's why I think his script for Chrono Trigger sucks and Woolsey's outclasses it in many ways. Woolsey keeps things simple, understandable, and easy to read, even if he makes a ton of mistakes. I would never suggest dumping Slattery's script as-is into the SNES version, but I also can't just ignore the fact that some of his lines are just plain better.When I recommend reverting to the GBA line it's almost always because either Woolsey's version is unmemorable, or because Slattery adds extra layers, or he adds humor, or he's more consistent with the rest of the game, or because Woolsey cut several lines/details from the original. 90% of Woolsey's script is totally fine and I haven't touched it.As for the Blackjack line, I say again: there's really no need to keep the line talking about "his airship, the Blackjack" even if it's in Japanese, because a line from the Impresario right after says that exact thing (paraphrased since I'm on mobile and can't check):"That's Setzer! He owns the only airship in the world, the 'Blackjack'!"I also want to note that "vagabond" is a good way to shorten "world-travelling free spirit" because a vagabond IS a world-travelling free spirit. But if you want to keep the "world-travelling free spirit" thing, and you want to specify that the Blackjack has a casino, then:A high-flying, world-travelling, free-spirited gambler. Morality has no meaning aboard his casino-equipped airship...I'm just afraid that this is too wordy and won't fit. I think the reason Woolsey and Slattery cut out the part about the Blackjack having a casino is because the party can clearly see that for themselves a few minutes later when they board it. And to the player, it's like "oh neat, he has a casino in here".
Quote from: hairy_hen on June 20, 2019, 11:30:47 AMI certainly don't want to get involved in any arguments about script-writing, but since this is a game that is both popular and polarizing in terms of which version people prefer, it illustrates why there's room for different takes on how to write it. It seems to me that no one version is going to satisfy everybody, so having some measure of choice in what kind of script to play the game with can be beneficial for those who have strong preferences.
Quote from: Thirteen 1355 on June 22, 2019, 07:54:26 AMI was watching a video of the Woolsey Uncensored final Kefka speech bit, comparing it to the original FF3SNES US translation. I noticed that, while in the original, Kefka says "Think how meaningless each of your lives is!", in the Uncensored version, he says "Think how meaningless each of your lives are!".I am pretty certain that the correct grammar is that used in the original, rather than the grammar used in the Uncensored version. 'Each' is singular, as in 'each one'. This may have already been changed, since the video showing this bit is uploaded at Sep 20, 2018, but it's worth pointing out just in case, I thought.
Quote from: Rodimus Primal on June 22, 2019, 10:26:28 AMYour right. It's been corrected now, at least with the upcoming update. June 23, 2019, 07:27:46 PM - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)Okay guys, Version 2.02 has been submitted for approval. This is a MAJOR script update. With the help of BlazeHeatnix, in addition to Kwhazit's website and Mato's comparison, I believe this finally brings the project where it needed to be.
Quote from: BlazeHeatnix on June 23, 2019, 08:29:48 PMI feel like I didn't contribute to this project properly.In the end, I only looked at about 20% of the game's script, and most of my suggestions were a far cry from this project's focus that you (rightfully) rejected. I don't think I'm worth crediting here.
Quote from: svenge on June 23, 2019, 10:33:01 PMI found a bug during the opening battles when Terra, Biggs, and Wedge are fighting in Magitek Armor. For some reason you can actually select the blank spaces in Biggs/Wedge's attack menu (there's Fire/Lightning/Blizzard/Healing and 4 empty slots) and then upon their turn a blank box will appear and the character will move forward to attack (and always miss). I also tested Mog's "Dance" menu and it thankfully didn't have the same problem.
Page created in 0.122 seconds with 20 queries.