I resent that. You're talking to someone who suggested keeping Woolsey's changes to Vargas's motivation and character. You're talking to someone who suggested reverting Sabin's Blitzes back to "Suplex" and "Fire Dance". Someone who openly recognizes how memorable Woolsey's quotes are. Someone who will openly praise Yu Yu Hakusho's dub and script as bring miles better than the original despite it being completely inaccurate. And I'm also someone who actually works for an ADR company.
I like Woolsey's simplicity and creativity, and I don't mind his "changes" IF they are:
1. Better and more interesting than the original (like the rum -> cider thing)
2. Consistent with the rest of the game.
I like Slattery's script and it's overall better than Woolsey's, but it has its own problems. Slattery's style is often very dry, wordy and flowery. I mean, just look at his script for War of the Lions. It's just....bleh. That's why I think his script for Chrono Trigger sucks and Woolsey's outclasses it in many ways. Woolsey keeps things simple, understandable, and easy to read, even if he makes a ton of mistakes. I would never suggest dumping Slattery's script as-is into the SNES version, but I also can't just ignore the fact that some of his lines are just plain better.
When I recommend reverting to the GBA line it's almost always because either Woolsey's version is unmemorable, or because Slattery adds extra layers, or he adds humor, or he's more consistent with the rest of the game, or because Woolsey cut several lines/details from the original. 90% of Woolsey's script is totally fine and I haven't touched it.
As for the Blackjack line, I say again: there's really no need to keep the line talking about "his airship, the Blackjack" even if it's in Japanese, because a line from the Impresario right after says that exact thing (paraphrased since I'm on mobile and can't check):
"That's Setzer! He owns the only airship in the world, the 'Blackjack'!"
I also want to note that "vagabond" is a good way to shorten "world-travelling free spirit" because a vagabond IS a world-travelling free spirit. But if you want to keep the "world-travelling free spirit" thing, and you want to specify that the Blackjack has a casino, then:
A high-flying, world-travelling, free-spirited gambler. Morality has no meaning aboard his casino-equipped airship...
I'm just afraid that this is too wordy and won't fit. I think the reason Woolsey and Slattery cut out the part about the Blackjack having a casino is because the party can clearly see that for themselves a few minutes later when they board it. And to the player, it's like "oh neat, he has a casino in here".
Allow me first to apologize. I had received MULTIPLE PMs from numerous people recently, all going on rants about how they wanted to use my work to make a version closer to the GBA, or they had issue with my work without stating what they had a problem with so I took my frustrations out on you. I spent a LOT of time making Woolsey Uncensored Edition as a passion project so I unfortunately took it a little personal. But I realize that you're simply trying to help make this the best it could be, just like I did. I did read the "just revert to the GBA version" a little odd for certain lines but like you said, it was done because of lines that the GBA version simply got right in terms of translation.
I also had to scratch my head about when, in your notes, you questioned why I kept certain Woolseyisms (like slit his mama's throat for a nickel or Call me a treasure hunter or I'll rip your lungs out) but that was the whole scope of the project. They are ridiculously cheesey lines that, in my opinion, are staples of the US release of the game. It's almost like Spoony Bard with FFIV.
Overall, I'm thankful that this much attention has been brought to the project, and that talented folks, like yourself, are willing to lend a hand. Your suggestions have been extremely helpful. It gave me the push to look through Mato's notes to get an accurate update to the project while still keeping within the scope of Woosley Uncensored. Again, I apologize if I came across poorly.
As for things in the script. Sabin's Blitz's are remaining as they are. In battle they display the correct name but the patch that puts their names in the Menu pulls from the original location of the names. That's why they are abbreviated there as they are. If they were changed to pull from the expanded names list, and could display properly in the menu, it would be perfect. But until then, I think it is serviceable.
As for Setzer, you're right about the Blackjack being named right after his intro, ("That's Setzer, owner of the world's only airship, the Blackjack.")so it really is just repeating what is already said if I go out of my way to name it.
However, upon much thought and from all of your suggestions, I think it might be the best to KEEP the Woolsey lines intact, but once again adding to it to add the missing information that should be important to his character. I know some of it might be redundant, but I always like the flow of it.
free spirit who soars the skies
where morality has no meaning_
What do you guys think?
I gotta be frank, quibbling about using Woolsey-isms in a thread that's called "Woolsey Uncensored Edition" seems to be basically missing the point of that project's scope.
You might be better off directing your script change recommendations in this thread (Final Fantasy 6 script rewrite):
I'm perfectly happy with the Woolsey scope here, and would appreciate keeping it that way instead of making Rodimal change it to "Really Good English Translated Uncensored Final Fantasy VI".
You don't have to defend me here and I understand your desire to keep it closer to Woolsey. I am doing what I can to preserve that same feeling within the script as best as I can. I believe that the next update, while majorly significant, will still fall into the projects goals while, at the same time, being more accurate to the story.
BTW, my user name is Rodimus Primal. Not Rodimal. If you're a Transformers fan, you'd understand where that came from.
Hot Rod became Rodimus Prime. My favorite Transformers character because he is so relatable by being a leader who is very hot headed and doubts himself constantly after living in the shadow of Optimus Prime. I find myself in those same shoes frequently.
I was a fan of Beast Wars when I first joined message boards and Optimus Primal was the leader of the Maximals (descendants of the Autobots). I followed suit and became Rodimus Primal.