News:

11 March 2016 - Forum Rules

Main Menu

Pokemon Yellow NES Translation Project

Started by Lugia2009, December 09, 2012, 09:00:08 PM

Previous topic - Next topic

Dr. Floppy

Quote from: OneCrudeDude on September 25, 2014, 02:41:29 AM
Sorry for the bump, but I have an acquaintance by the name of Dr. Floppy who seems quite adept at converting mappers.  No telling if he could modify a proprietary Chinese mapper.

Probably.

But like KingMike said, if you want this thing to run on a PowerPak, MMC5 is out. Most of the Pingpong Pirate mappers are MMC3 variants, so if the total memory could be parred down to 256/256, this could definitely be a thing.

Question of the Day: If regular pirates say "ARRRR!!!", do Chinese ones say "ELLLL!!!"?

Lugia2009

Some more progress has been done, the game up to Lavender Town is finished.  Once Celadon City's finished, I'll release a new patch.

FastFourierTransform

Quote from: Dr. Floppy on September 25, 2014, 03:04:44 AM
Probably.

But like KingMike said, if you want this thing to run on a PowerPak, MMC5 is out. Most of the Pingpong Pirate mappers are MMC3 variants, so if the total memory could be parred down to 256/256, this could definitely be a thing.

Question of the Day: If regular pirates say "ARRRR!!!", do Chinese ones say "ELLLL!!!"?

Glad its possible. Can you do it though? (When the project is finished.)

SBolton123

#183
One thing that sometimes bothers me when playing, in the party menu, a few of the Pokémon have some sprites that don't match what they look almost like in their actual appearances and sometimes different colors. I can give a few examples, Nidoqueen being colored orange, Nidoking being colored blue, Koffing looks a bat, Exeggcute looks like a blue ball (although a ball does match him but I think red/pink/purple is more appropriate). Exeggutor looks like a green Rhydon, Mewtwo looks like a blue Dragonite and there's probably a few more then what I can think of. But would be great if there was an editor or something to fix some of the party menu sprites.

MrFaust

Honestly I'd like to see the game completely translated before any of this other stuff is addressed.
I feel asleep

SBolton123

Quote from: MrFaust on October 05, 2014, 10:13:26 AM
Honestly I'd like to see the game completely translated before any of this other stuff is addressed.
I guess you do have a point but it might be possible to do a few of the extra features in-between the translation.

m0sh

will you release a translation-only patch as well? I would love to play this game exactly the way it was released but in english. I loved everything. from the. titlescreen to the washed-out colors just the way they are lol BTW huge fan of your work on restoring FF7 and can't wait to see what you do with BioHazard!

CloudGamerX

Quote from: Dr. Floppy on September 25, 2014, 03:04:44 AM
Probably.

But like KingMike said, if you want this thing to run on a PowerPak, MMC5 is out. Most of the Pingpong Pirate mappers are MMC3 variants, so if the total memory could be parred down to 256/256, this could definitely be a thing.

Question of the Day: If regular pirates say "ARRRR!!!", do Chinese ones say "ELLLL!!!"?

According to the ROM size, it's 2MB. so that means even if you split it, it would be 1MB CHR + 1MB PRG. From my understanding, only MMC5 can really handle this much data, and even then it would have to be modified a bit to even work. MMC3 can handle only 1/4 of that, so that means many things would need to be cut out of the game's code to make it possible to run on MMC3. This goes for Final Fantasy 7 as well, sadly.

SBolton123

So how are we with this project? Almost feels abandoned for some reason.

Space King

Quote from: SBolton123 on October 04, 2014, 10:10:40 PMBut would be great if there was an editor or something to fix some of the party menu sprites.

It could probably be trivially added to the editor I made. If the colors are three sequential bytes, all you need are the addresses. But those would have to be identified by someone who is not me. As I am exceptionally lazy.

The addresses are loaded already from FrontLocations.txt, you can just add them to the end of the file and it should work.. if they're sequential bytes.

SBolton123

Yeah I'd probably wait until a new version of the editor has that feature, seeing as I'm no expert (and kind of lazy at the same time) in what you just mentioned.

Lugia2009

Sorry for the lack of updates, I haven't had much time to work on this game this week.

But I have a new update!  I finished the translation up to Saffron City.

So here's the new patch for the game: https://www.dropbox.com/s/w63yu607gua187v/Pokemon%20Yellow%20English%20Translation%2011-15-2014.ips?dl=0

It goes over the original Chinese version of the game

Lugia2009

#192
Some more progress!

All of Saffron is finished along with Route 12.  So with them, the translation's 60% finished!

And so far I have about 50 unused dialogue pointers for extra stuff. I'm hoping to have plenty of extra space in the dialogue banks for the extra stuff.
But I'll have to wait until after the PokeDex descriptions are done to do anything extra since I know they'll take up a hefty bit of space.

December 14, 2014, 11:12:23 AM - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)

I just found out I'm actually a bit farther ahead than I thought.  Route 15, 16, 17, 18 don't exist in the game. 

So I finished Route 13, 14, Fuchsia City, and Sea Route's 19 and 20. 
Which puts me at about 80% finished as far as the translation goes!

SBolton123

#193
Quote from: Lugia2009 on December 11, 2014, 01:15:17 PM
So I finished Route 13, 14, Fuchsia City, and Sea Route's 19 and 20. 
Which puts me at about 80% finished as far as the translation goes!
Not bad, the translation has gone very quick and its been two years since this project started. I was actually gonna point out that Cycling Road doesn't exist in the game and I guess you could say that Route 14 is merged in with Routes 13 and 15.

m0sh

#194
i sent a PM but ya...Jncota's POKEMON PLATINUM FAMICOM PIRATE HAS BEEN DUMPED! Translate & Restore THAT why don't ya?  ;)

mcmustang51

Quote from: Lugia2009 on December 11, 2014, 01:15:17 PM
Some more progress!

All of Saffron is finished along with Route 12.  So with them, the translation's 60% finished!

And so far I have about 50 unused dialogue pointers for extra stuff. I'm hoping to have plenty of extra space in the dialogue banks for the extra stuff.
But I'll have to wait until after the PokeDex descriptions are done to do anything extra since I know they'll take up a hefty bit of space.

December 14, 2014, 11:12:23 AM - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)

I just found out I'm actually a bit farther ahead than I thought.  Route 15, 16, 17, 18 don't exist in the game. 

So I finished Route 13, 14, Fuchsia City, and Sea Route's 19 and 20. 
Which puts me at about 80% finished as far as the translation goes!


Keep up the good work, I've been following this for a while now.

Lugia2009

I hit a bit of a bump, I couldn't get the man blocking the way to victory road to move after getting the 8th badge.

But I figured it out, so got a bit more done! The only thing left to translate is Indigo Plateau and the post game stuff, which puts the translation at 94.4% done!

90s Retro Gamer

Cool project. I remember first playing Pokemon Red on my big red Gameboy. Then when Pokemon Yellow came out in '99(?), it was like a treasure hunt to find a copy of it still on store shelves. I ended up getting that and a teal GBC!

Perhaps this tool can help. Select "Chinese" to "English"
https://translate.google.com/

SBolton123

Quote from: Chippy2000 on December 28, 2013, 10:55:29 AM
I found Lugia in the first area after getting Pikachu T_T
Might wanna point that out again but the Level 10 Lugias on Route 1 still appear, not sure if its been fixed for other people but it still happens for me  :huh:. Although they do make perfect for leveling up faster when starting a new game and I don't have to keep grinding levels on Pokemon the same level as mine seeing as its a bit slower.

shadowmanwkp

Quote from: 90s Retro Gamer on January 15, 2015, 06:18:44 PM
Perhaps this tool can help. Select "Chinese" to "English"
https://translate.google.com/

Don't ever use machine translations. They botch grammar, word meaning and a whole slew of other things simply by clicking on the translate button. This is especially apparent in translations from Japanese and Chinese, because they are not like English at all.

Case in point:
QuoteHij valt met de deur in huis

Google translation:
QuoteHe falls to the door at home

Literal translation is: "He falls along with the door into the house"
Correct translation is: "He's cutting straight to the point"