Yup, it is not a retranslation - I'm not interacting with the original Japanese script.
And it's everything, items, dialogue, monsters, etc. It is about 80% a straight re-insertion of the English NES translation, and 20% rewrites where I think it can be improved. Also, I'm writing new dialogue for the extra NPCs which were not in the NES game. The goal is to keep it faithful to that script's basic, accessible style of writing, but also to have fun.
The project has changed along the way - originally I had to write a lot more extra dialogue, but with new text formatting techniques, I've been able to get a lot closer to the original script.
I'm thankful to Aeana for cluing me in about changing the font, and many in this community for their support and encouragement.