Not sure about this one... Translate help

Started by Romsstar, July 28, 2012, 05:38:43 PM

Previous topic - Next topic

Romsstar

積極的に使用し、快適な生活をお送りください.

-> Use actively and send us a comforable life???

I've seen this phrase often but kinda puzzled how to translate it.


Context: A mail you can get from "System" in a game. It introduces the functions of a device and this is the last sentence.

LostTemplar

生活を送る = (to) lead a life

It's along the lines of "Lead a comfortable life by using it proactively".

Romsstar

oh damn I split it up one time too much and

生活を送る

read 生活 and 送る .

There was this urge since it is a mail ingame I guess.

Thanks LostTemplar, can be closed.