i can help translate the japanese words like maybe just only kanji atm (if the game supports that type of language) and fix the pro nouns or puncuations or comas or grammatical errors if thats okay
If you're trying to say "I can do the translation if someone will do the hacking," that's one thing. Here you have basically said "I don't really know how to translate Japanese and don't know how the language works at all, but I can pretend to if that'll help." As for proofreading,
that doesn't happen until after
the translation is done, and judging from your lack of proper capitalization and punctuation (not to mention the fact you don't know how to spell "punctuation" or "comma," or that "pronouns" is one word), I'd have to be legally insane to trust you with that job. The thing that terrifies me most of all is the implication that you believe translation is simply a mechanical one-for-one conversion from Japanese to English, which is a fine way to make an incomprehensible pile of garbage rather than a proper localization
like a good fan translation should be.
Come back when you know Japanese and
English well enough to make a decent contribution to such a project.EDIT:
For everyone else, best I can tell from my shambolic Wikipedia and GameFAQs investigations, "Jiro Akagawa's The Sleep of Witches
" is a sound novel made with the involvement of a famous Japanese writer. Which, of course, translates to several metric assloads of text.
So if it is
worth a look, this is probably gonna be a huge project.