News:

11 March 2016 - Forum Rules

Main Menu

Far East of Eden Zero Translation

Started by LostTemplar, February 14, 2012, 06:11:30 PM

Previous topic - Next topic

ChronoMoogle

I am soooo happy to see someone picking up this gem again, I already played it all the way through one time and really loved it.

Ich war mal so frei, das Projekt in unseren deutschen Board zu posten:
http://forum.snesfreaks.com/viewtopic.php?f=156&t=10237&p=191599#p191599

Gruss, ChronoMoogle

aishsha

Quote from: Tom on February 18, 2012, 06:07:04 AM
I would be MORE than willing to do the English translation. It would go to the top of my priority list. I can work on it immediately. I fully translated Oriental Blue: Ao no Tengai for Kingcom (it's still not fully hacked, but it's entirely translated). I would be extremely delighted to work on the English translation of Tengai Makyou Zero.
Well, now I'm assured about the quality and waiting for the release  ;)

Pennywise

LostTemplar, would you be interested in a high-quality manual and misc materials scan for this game? I've got the game lying around with everything in pretty good shape and would be willing to scan everything for I guess what could be some bonus materials for the future release.

LostTemplar

That'd be great. While I do have a scanner and the game, I don't have much experience with scanning material such as this.

Validus

It would be a shame (to an extent) if this project was completed before the 1st game on PC ENgine CD is completed (which is supposedly being worked on for years).

LostTemplar

#25
Haha, that would really be a shame. All I can say is that this project is still far from finished.

Actually I wasn't aware there were efforts of translating the first Tengai Makyō. I just googled it - I think you mean this one?

http://forums.magicengine.com/en/viewtopic.php?t=2290&postdays=0&postorder=asc&start=15&sid=ab432a0018bbcccf0a5c1c84392a6270

It's funny because the translator is actually the same (Tom). He's really a huge fan of the series. Well, if that translation was abondoned, I might take it up sometime in the future. I always wanted to do something for the PC-Engine. I can't promise anything though ;)

Validus

^yup that sure is it!!


I am THE BIGGEST PC ENGINE fan on here it would a bring  a tear to my eye to see the original translated. I tried to get through it on the japanese version not knowing a dime of japanese

esperknight

#27
Nah, TMZ's not dead :)  Just real life and such intervened for me at the time so its been slow progress wise but I plan on getting back into it soon and redumping the scripts cleaner for Tom :)

Edit: Checked that post, has it been 2 years already?  Crazy how fast time seems to go...

Tom

Yes, the thing that stopped me from continuing with Tengai Makyou Ziria was that the dumps were just not clean enough.

It was really nice to see the first area working properly, though!

Once the text dumps are cleaner (and they should be, now that EsperKnight has more experience with the PC Engine), I will resume work on it.

Maybe after Zero? :)

P.S. I'm making steady progress in the Zero translation now. The biggest pain in the game (the calendar of real-world events) should be completed today, and then I can get back to the fun stuff.

LostTemplar

Good to hear! Time flies like an arrows, doesn't it? ;)

It would be awesome if we could get the whole series translated someday.

Tom

I should probably finish all of the debug text today, which will leave only the story-related text (the fun stuff) in the main file!  :laugh:

kogami


Burnt Lasagna

I was hoping a skilled translator would pick this game up. Glad to know that it's finally in good hands!
Now if only the Fourth Apocalypse would get the same treatment.

Hildebrande Glossop

Tom, I can't wait to see your localization on this one; This is the one with the customizable kanji spell words, right? Calendar of Real-World events? Yesss! :beer: :beer: :beer:
Commodore Perry, Black Ships to Jipang!

Tom

Quote from: Burnt Lasagna on March 15, 2012, 09:24:52 AM
I was hoping a skilled translator would pick this game up. Glad to know that it's finally in good hands!
Now if only the Fourth Apocalypse would get the same treatment.

Oh, don't get me started on the Fourth Apocalypse! That is one of my dream games! Actually, I received a script dump of the PSP version recently and couldn't resist doing a little of the intro! I had to stop myself so I could focus on Zero. But after Zero, I'd like to start working on the PC Engine version of Ziria... I'll give the PSP hacking scene some time to grow a bit.

QuoteTom, I can't wait to see your localization on this one! This is the one with the customizable kanji spell words, right?

Yeah, that's the game! The system text is pretty much done (aside from anything that appears in the smaller font, since I haven't received that text yet). I'm getting into the bulk of the text now. At the moment, I'm translating some text relating to fortune telling.

By the way, I was at a loss about how to translate ジパング for a while, but I've settled on Zipang... I do like the Jipang spelling, but considering the spelling of "Ziria's" name, I felt that I should use the Z spelling to be consistent... (Calling it "Zipangu" is going too far though. I can't stand that spelling, for some reason. Not sure why. Too kana-ish, I suppose.) Your thoughts?

Pennywise

Quote from: Tom on March 15, 2012, 06:45:44 PM
Oh, don't get me started on the Fourth Apocalypse! That is one of my dream games! Actually, I received a script dump of the Saturn version recently and couldn't resist doing a little of the intro! I had to stop myself so I could focus on Zero. But after Zero, I'd like to start working on the PC Engine version of Ziria and the Saturn version Fourth Apocalypse if Esperknight can get things in order...

I couldn't resist. I can actually be able to play a Saturn translation on an actual Saturn and not need an emulator. Plus I sold my PSP and don't plan on buying anymore handheld systems.

LostTemplar

Quote from: Tom on March 15, 2012, 06:45:44 PMBy the way, I was at a loss about how to translate ジパング for a while, but I've settled on Zipang... I do like the Jipang spelling, but considering the spelling of "Ziria's" name, I felt that I should use the Z spelling to be consistent... (Calling it "Zipangu" is going too far though. I can't stand that spelling, for some reason. Not sure why. Too kana-ish, I suppose.) Your thoughts?

Though it's not addressed at me ;) I too think Zipangu looks and sounds terrible. I actually like Zipang.

esperknight

Quote from: Pennywise on March 15, 2012, 08:21:51 PM
I couldn't resist. I can actually be able to play a Saturn translation on an actual Saturn and not need an emulator. Plus I sold my PSP and don't plan on buying anymore handheld systems.

I see what you did there :)  I'm currently redumping Ziria and so far have about a 99% or so accuracy of legit text.  Going to be missing the scene dialouge such as intro, ending and such but those need to be dumped differently.  Its a pain as the pointers are mixed in with code and dialougue and there's no good specific identifer for them so employing various filters to weed out the junk.  Hopefully when Tom finishes Zero I'll have everything setup for automated insertion.  Well see though as he may beat me :)

Tom

Quote from: Pennywise on March 15, 2012, 08:21:51 PM
I couldn't resist. I can actually be able to play a Saturn translation on an actual Saturn and not need an emulator. Plus I sold my PSP and don't plan on buying anymore handheld systems.

I prefer the PSP version because it has a more interesting, timing-based battle interface, more moves, a new boss and the new Zengo chapter!

March 15, 2012, 10:01:29 PM - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)

Quote from: LostTemplar on March 15, 2012, 08:26:53 PM
Though it's not addressed at me ;) I too think Zipangu looks and sounds terrible. I actually like Zipang.

That settles it, then! Zipang it is!  :)

BRPXQZME

Hey, if you're not going to use the c, may as well not use the u.
we are in a horrible and deadly danger