Help needed to translate these lines from japanese to english

Started by Retroagesz80, January 22, 2012, 07:30:45 PM

Previous topic - Next topic

Retroagesz80

http://www.freeimagehosting.net/3sw1r

This is a snippet from Tel Tel Stadium, I have taken over on a translation project that someone else has starterd
If it ain't broke, don't fix it.....

DarknessSavior

Red Comet: :'( Poor DS. Nobody loves him like RC does. :'(
Sliver-X: LET ME INFRINGE UPON IT WITH MY MOUTH
DSRH - Currently working on: Demon's Blazon, Romancing SaGa, FFIV EasyType.
http://www.youtube.com/user/DarknessSavior

Retroagesz80

#2
Thank you very much, was having trouble with this paticular line but I can now translate it :D

January 22, 2012, 11:41:21 PM - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)

Can you translate these as well please

http://www.freeimagehosting.net/hhlb7

http://www.freeimagehosting.net/q6634

http://www.freeimagehosting.net/xhu2q

January 22, 2012, 11:42:11 PM - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)

If it ain't broke, don't fix it.....

LostTemplar


Retroagesz80

#4
Thanks, I will post a few more lines to be translated in a short while.....

January 23, 2012, 04:45:51 PM - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)

http://www.freeimagehosting.net/inu2v

http://www.freeimagehosting.net/ixtqx

http://www.freeimagehosting.net/573pc

http://www.freeimagehosting.net/vqffo

Thank you in advance....
If it ain't broke, don't fix it.....

KingMike

Pitching
Defense
Advice
Time

Strike
Ball
Quest
Flash Ball(?)

BTW, not a big deal but I'd recommend sharing unfiltered, original resolution screens if possible. High resolution doesn't really look much better and takes longer to load. :)
"My watch says 30 chickens" Google, 2018

Retroagesz80

|Ok Kingmike, Thanks for the tip, and the translation (:
If it ain't broke, don't fix it.....

KingMike

Oops. I think I read one of those screens wrong. I read クエスト (kuesto), should be (uesto) ウエスト (Waste? West?).
And I mistook フラッシュボール (Flash Ball) as burashubo-ru ブラッシュボール (Brash ball?)

3rd shot:
Straight
Change Up
Curve
Slider
Shoot
Fork? Hook?

4th
Inside
Outside
"My watch says 30 chickens" Google, 2018

Retroagesz80

thanks again, I think ウエスト may be waist?. Not sure though
If it ain't broke, don't fix it.....

enigmaopoeia

フォーク = Forkball.
ウエスト = Waste. From "waste a pitch".
ブラッシュボール = Brushback. From "brushback pitch".

Also this link to Japanese baseball terminology may be of some relevance.  And here is the English equivalent.

Retroagesz80

Thanks, this is most helpful. With everyone's help I have translated more of the in game menus. Could you translate this?

http://www.freeimagehosting.net/f7o6f
If it ain't broke, don't fix it.....

DarknessSavior

Straight
Change-up
Curve Slider
Shoot Sinker
Fork Knuckle

If I remember anything about baseball, that last one should just be "Knuckle Ball". And the one before that should just be "Sinker".

~DS
Red Comet: :'( Poor DS. Nobody loves him like RC does. :'(
Sliver-X: LET ME INFRINGE UPON IT WITH MY MOUTH
DSRH - Currently working on: Demon's Blazon, Romancing SaGa, FFIV EasyType.
http://www.youtube.com/user/DarknessSavior

Retroagesz80

If it ain't broke, don't fix it.....

enigmaopoeia

#13
Here are what I could translate thus far:

ノーサイン
Bunt.
Slug Bunt.
Steal.
Hit and run.
Squeeze Play.

Infielder.
Outfielder.

ふつうのピッチング [普通のピッチング]
Pitch Hard.
スチールけいかい [スチール警戒]

Data.
Substitute.
Time-Out.

どこのチームの監督をしますか
^ Do you want to coach this team?

Please feel free to make any corrections as I know zilch about sports.

orenjikyon

どこのチームの監督をしますか
Actually, this line is more like "Which team do you want to coach?", I believe. どこ is a location-wise pronoun, so which instead of what is better.

Kiyoshi Aman

If I might make a suggestion: dump all the text you want translated at once; that way you don't have to keep coming back to post more stuff and thereby lengthening the process.

Retroagesz80

#16
If it ain't broke, don't fix it.....