Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!

Started by RHDNBot, March 18, 2011, 05:08:57 AM

Previous topic - Next topic

SamIAm

Now that you mention it, I never found a suitable voice for the Goddess. I'll have to deal with that sooner or later, although I guess I have an emergency backup as well. I'm also on the lookout for one more woman to do the part of Lumina. The gal doing Pyura is doing her right now, but I'd like to have a unique voice.

I'll probably make another casting post on the VAA forums, but let me know if you know any women with an OK microphone who could pull off a voice remotely like this. She'd be a shoe-in for the Goddess.

tc

I don't see the deal with PC Engine fans either. All I've heard of note from them, is they feel unscrupulous ebay sellers have jacked up the prices on the games causing their system to have an steep entry barrier it shouldn't.

SamIAm

Quote from: tc on April 25, 2011, 05:48:54 PM
I don't see the deal with PC Engine fans either. All I've heard of note from them, is they feel unscrupulous ebay sellers have jacked up the prices on the games causing their system to have an steep entry barrier it shouldn't.

To be honest, what they say about prices seems to be a fairly accurate. I've been hanging out on the pcenginefx boards a bit, and I've seen some good examples of ebay sellers charging 500% of current market value as a trolling tactic to snag people who don't know any better.

All of the regulars on that board, by the way, are reasonable and helpful. When I asked, I not only got a scan of the manual for Xanadu II, but I also got more than one person to volunteer their time to photoshop an English version after I wrote up all the text in it.  :)

KingMike

Let's discuss this translation, not other users/forums, okay? :police:
"My watch says 30 chickens" Google, 2018

SamIAm

Oki doki!

By the way, the manual is going to look real nice, I think. It's black and white with almost no overlapping text, so it's a piece of cake to work on. I hope we can have it early as a kind of teaser for the patch itself.

If anyone's interested, though, the hacking side is turning out to be harder than anticipated. We still don't have all the script, and although I can't say for sure, I bet reinsertion is going to be a pain in the behind for poor Esperknight. Please offer him moral support the next time you see him. :)

Validus

I;m just overjoyed that us true fans of the system are getting a game that was kept from us for eons.


The majority of the people on the other Forum are ridiculous, level of maturity is just horrible thats why I thank you for not letting such a community ruin the reputation of one of the greatest RPG systems ever made.

SamIAm

Hey everyone. It turns out I still need to get two more female voices to do a couple of minor parts in the game. One of them, the character Lumina, would be easy for almost anyone to do. Check out this new post I made on the VAA forums for more info, and pass it on to anyone who might be interested!

http://voiceactingalliance.com/board/showthread.php?66075-Kaze-no-Densetsu-Xanadu-II-PCE-CD-Action-RPG-2-female-roles-open

fairdenizen

I played 10 minutes of this game the other day when I remembered seeing this. Despite no understanding of what I was doing, it looked/felt phenomenal. To say the least, I can't wait for this translation.

filler

FYI guys, I just ran across クレーネ in another script and ended up Googling(sp?) this thread. :) I think I'll go with Klein.

kazekiri

Greetings. Is this translation still in production?
I've been playing through this game for my third time recently, and it got me thinking that I'd really like to translate this title.
Before beginning I thought I would google and see if anyone had attempted it yet, and that led me here.
So I'm curious, how far along is this translation and is any help needed?

Burnt Lasagna

It's still being worked on by SamIAm and Esperknight. SamIAm has posted some commonts about the progress recentaly on pcenginefx. Here is the last two...
QuoteOh man, Esperknight put in some serious hours again yesterday, and we're damned close to having English displaying in the game. It sounds like it's showing up, but it needs a bit of tweaking. His last email basically explained that he's making an automated inserter, which I believe will make script revision a piece of cake. Once he finishes the inserter and puts my current script in, I can start play-testing. I'm really excited!

Here's what's left to do before things are finished:

Esperknight's side:
Create auto-inserter and insert script.
Hack menu (appears easy)
Dump remaining dialogue
Set up variable-width font (optional)
Hack end-credits (optional)

My side:
Finish mixing fan-dub
Translate remaining dialogue/item descriptions/misc. stuff
Polish script to glossy shine

I also expect to do most of the play testing, partially because after editing the script once in text-file form, I want to do further edits based on how it looks as it appears in the game.

Anyway, keep those fingers crossed, guys!
QuoteEsperknight has been putting in good time and is making progress.

The original script dump that I worked on contained all kinds of mysterious junk-text mixed in with the Japanese text. In the process of dealing with compression and making his inserter, Esperknight got to the point where he understood enough to modify his old program and produce a totally clean script-dump from one section of the game. This was just last night, actually. It may not seem like much, but it shows that we're close to getting things inserted properly. It sounds like there are just a few more pointer issues to be solved.

Maybe I'll prod him to come around here and give an update from his perspective.

EDIT: Got a screenshot! I'll keep it under my hat for now (it's a bit rough), but I can assure you that we've got English displaying in the game.
source: http://www.pcenginefx.com/forums/index.php?topic=9456.0

kazekiri

@Burnt Lasagna
Thanks. Sounds like they have things mostly under control and this will be completed in due time.
This is excellent news as this is an excellent game, and deserves to be enjoyed by as many people as possible.

By the way, if anyone is hesitant to play this game because they did not play the first, please don't be.
While the story in II does continue quite a bit from I, in my opinion I is not worth playing unless you are a hardcore Falcom fan.
I finally got through I over the course of about 5 years (frequently putting it down for years at a time with my file saved on my Tennokoe Bank Card).
It was one helluva chore.
Even understanding Japanese, the flow and pacing of the game is horrendous.
I love Falcom, but I have to consider Kaze No Densetsu Xanadu I to be one of their must epic FAILs.
It had so much potential in certain areas, but is completely ruined by tedium.

Kaze No Densetsu Xanadu II, on the other hand, I consider to be a complete masterpiece. It only took two major improvements to make a masterpiece from a FAIL game.
1. No more pointless errands, which made up the majority of the first game. The game keeps moving along at a brisk pace with interesting locales and dungeons.
2. Vastly improved graphics in the overhead perspective parts (which make up the majority of both games). The graphics are definitely some of the best on the system.
...and that's all the improvements that were necessary.

So, my advice is to enjoy II on its own, and please don't worry about the original.

Hiei-

Quote from: Ryusui on March 25, 2011, 05:02:46 PM
BTW: You're not one of those who seriously thinks a game like Catherine should remain in Japanese, even though the characters are Americans in an American setting, are you?

I am.

At least, they should have leave the choice by leaving the japanese voices.

I am someone who think it's the choice of the game producer, and that this choice should be respected. If they wanted to make the characters talk english, they would have done it (see "Resident Evil" which have english voices even in the japanse version).

I have nothing against dubs, except when they are imposed. I could understand it when the games were on CD, but in 2012, the argument of "not enough room in the disk" seem a bit fake.

I was planning to buy the game brand new, but I'm waiting for a used version at a cheap price because I don't like imposed things.

Lilinda

Keep in mind that lipsynced cutscenes take up quite a bit of space still... and two of the main three systems out use DVDs, and the two newest handhelds use carts.

Disc space and audio is a valid concern on anything but the PS3 for that reason.
Retired moderator/staff member as of July 14th 2016

Hiei-

I don't really care about lipsynch personally, and I don't even synch they redid it.

They don't redo the lipsynch when they dub animes, so there is no use to do it for animated cutscenes, which is the same as an anime.

There a good number of games which use more than one DVD, and it's not really a problem (L.A. Noire use three DVDs for example).

And as you said, at least they could have left it on PS3.

But check the actual disc of the game, I'm sure it's far from full, even on xbox 360 (near all the games do the same size but there are usually a lot of dummy in them).

Lilinda

There's not that much dummy data on most of them. Many have like zero(Install Resident Evil 5. The disc size is the same size as the install size).

And just because you do not care about synced cutscenes doesn't mean most people don't. Cutscenes are NOT like anime! They are for a different audience. There is overlap, but not to the degree you're thinking. I imagine many cutscenes are synced when games are ported from English to different languages.
Retired moderator/staff member as of July 14th 2016

Hiei-

Quote from: I.S.T. on April 19, 2012, 11:06:54 PM
There's not that much dummy data on most of them. Many have like zero(Install Resident Evil 5. The disc size is the same size as the install size).

That's not mean there is no dummy, many of them have the same size, wich is pretty impossible that each game have exactly the same size on a disc.

Quote from: I.S.T. on April 19, 2012, 11:06:54 PMAnd just because you do not care about synced cutscenes doesn't mean most people don't. Cutscenes are NOT like anime! They are for a different audience. There is overlap, but not to the degree you're thinking. I imagine many cutscenes are synced when games are ported from English to different languages.

I'm sure they not lypresynched but it might be funny to check. Catherine cutscenes are anime-like cutscenes anyway, so it's done on purpose.

But we're maybe too much off-topic :/

Validus

Why is the only PC Engine forum community on the net closed off to the public?

what a way to welcome new members. Oh well, us true fans stick to our guns and incredible RPGs such as Last Armageddon, Alshark, Aruamu No Kiba, & Xanadu (High Leg Fantasy would be nice ;) )

Fei Wong

I really hope this game gets fully translated, i'm a ultra fan of Falcom games, and i hoped for years for play both Legend of Xanadu on english.
Keep the good work guys!

wyndcrosser

#79
Necro thread. Any updates?

UPDATE: The reason I asked this is because I wanted to look into translating, but apparently I can't do that, as I received a warning. If anyone has knowledge or contacts with the OP, plesae have them PM. I'd hate to double up on our effort.

Thanks