I took over Kakkoii translations' project with their agreement, and redone the hack with a friend, which give something like that :
Removed the old limitations with ASM hacking and such, added a better VWF font (ripped from FF6), automatized the texts insertion/pointers calculation, modified 16-bits pointers to 24-bits with ASM, rewritten the text routine (old one was using 2 bytes for each character, new one is using only 1 byte for each, which now gives 450 kb of more free space in the rom, which can also be expanded to 4M if needed with the new 24-bits pointers (so more free space that the translation could ever need).
So what is missing is just the end of the translation, not so much by the way (300 dialogs, or less, for each, one dialog is often between 1 and 4 lines) :
http://www.hiei-tf.fr/1_Baba_palace_until_the_next_save_point.sjs (293 dialogs, 32 Kb)
http://www.hiei-tf.fr/2_2nd_Tenkaichi_Budokai_until_the_next_save_point.sjs (331 dialogs, 37,9 Kb)
http://www.hiei-tf.fr/3_Until_Piccolo_made_his_appearence_in_front_of_Goku.sjs (270 dialogs, 30,4 Kb)
http://www.hiei-tf.fr/4_Until_Goku_drinks_the_holy_water_once_Yajirobe_brings_him_at_the_top_of_Karin_Tower.sjs (210 dialogs, 23,3 Kb)
http://www.hiei-tf.fr/5_Until_the_ending_credits_of_the_game.sjs (144 dialogs, 17,3 Kb)
http://www.hiei-tf.fr/6_speechs_after_the_game_ending_credits.sjs (84 dialogs, 10,6 Kb)
I can provide a patch and a savestate to the translators, the patch will look like that :
So the translators can play and translate at the same time, and so, see who talks, which context, etc...
Dump looks like that :
// are commentaries not reinserted by the text inserter and is the japanese dialogs.
"Dialog-02582" is the text inserted by the text inserter and is where the translation should be written.
<EOP> (means "end of page") can be used to display a new page in the textbox window.
<EOL> (means "end of line") can be used to force a line-break, but is not necessary (as you can see in the japanese dumps).
Feel free to post or pm me if you are interested to translate one of the dumps, and/or if you have questions about the project.
(And thanks to support my "engrish", as I'm not a native english speaker)