1
Personal Projects / Shiren the Wanderer 4 Plus (PSP) - English Translation [WIP]
« on: August 29, 2020, 12:54:24 pm »
Hey there, it's time for another Mystery Dungeon post!
So this Shiren 4 project is partly why the Asuka Kenzan translation has been on hold, and it's far enough along now that I think it's time to share some of the progress.
The project started when someone who goes by DhrGR managed to write some scripts to handle text extraction & insertion for the game, and I've been working on the translation for a few months now. (Menus, signs, dungeon messages, tutorials, main story events/scenes, and some monster descriptions and other bits and pieces are translated).
Some screenshots, showcasing both PSP and DS versions:

(Main menu)

(Village)

(Monster library)
And a video of the intro, if you want to see it in action: https://www.youtube.com/watch?v=RcEGtXPyCw4
Exciting stuff, yeah? But unfortunately, it's not all smooth sailing. We've encountered a number of issues that need to be solved on the hacking side, which we could use some help with.
1. "「" needs to be changed to ":" when characters talk.

2. Either the font width needs to be narrowed a bit, or window sizes need to be expanded a bit.

3. The control character to make a line break to a new line on a word doesn't appear to be working as expected on the DS version.

4. And most severely, the game now crashes at the title screen on the PSP version, making the game unplayable.
Video of the crash: https://youtu.be/p_x6TC6asSc
What we think is happening for No.4 is that English text takes up more space than Japanese text, so when it gets read into memory, it's flowing over/overwriting other things, making the game crash. The current idea we have is to somehow make it so that the game uses UTF-8 or ASCII instead of UTF-16LE, since we don't need the Japanese characters in the translation. But we don't exactly know how that could be accomplished.
example: Currently "E" = "45 00" when it could just be "45"

So yeah, there you have it. Thanks for reading, and please let me know if you'd be interested in helping solve these issues.
So this Shiren 4 project is partly why the Asuka Kenzan translation has been on hold, and it's far enough along now that I think it's time to share some of the progress.
The project started when someone who goes by DhrGR managed to write some scripts to handle text extraction & insertion for the game, and I've been working on the translation for a few months now. (Menus, signs, dungeon messages, tutorials, main story events/scenes, and some monster descriptions and other bits and pieces are translated).
Some screenshots, showcasing both PSP and DS versions:

(Main menu)

(Village)

(Monster library)
And a video of the intro, if you want to see it in action: https://www.youtube.com/watch?v=RcEGtXPyCw4
Exciting stuff, yeah? But unfortunately, it's not all smooth sailing. We've encountered a number of issues that need to be solved on the hacking side, which we could use some help with.
1. "「" needs to be changed to ":" when characters talk.

2. Either the font width needs to be narrowed a bit, or window sizes need to be expanded a bit.

3. The control character to make a line break to a new line on a word doesn't appear to be working as expected on the DS version.

4. And most severely, the game now crashes at the title screen on the PSP version, making the game unplayable.
Video of the crash: https://youtu.be/p_x6TC6asSc
What we think is happening for No.4 is that English text takes up more space than Japanese text, so when it gets read into memory, it's flowing over/overwriting other things, making the game crash. The current idea we have is to somehow make it so that the game uses UTF-8 or ASCII instead of UTF-16LE, since we don't need the Japanese characters in the translation. But we don't exactly know how that could be accomplished.
example: Currently "E" = "45 00" when it could just be "45"

So yeah, there you have it. Thanks for reading, and please let me know if you'd be interested in helping solve these issues.