This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
That sort of reasoning is incredibly easy to turn around.
The factors for and against a change like this need to be weighed for each individual change, and shouldn't be decided by blanket ideas of offensiveness and moral purity. And when I put "someone might be upset because this translation seems to change the author's original intent" and "someone might be upset because one bad word was translated correctly in an old game they might not even have known about" on the scales... the second carries zero weight, even in what I would consider this generally inconsequential issue, where the odds of either of those possibilities is low. A video game is not a hate group or polemic, it's not necessary to sanitize every single wart of the past on general principle for the future's edification, especially since the mistranslated content is still available.
(Text 1)(Text 2)(Text 3)(Text 4)(Text 1)(Text 2)(Text 3)(Text 5)
the more you give, the more you get.
Thanks for mentioning that. You can probably assume, but I haven't offered to help with that since not only am I working to dump all remaining Game Gear game scripts, but I'm also on the hook to finish translating a couple scripts like Bahamut Senki and Shinseiki Odysselya. I'd like to see it done, but for now it makes more sense if someone else offers to help with Hokkaido Rensa Satsujin.
I hope my table file helped at any rate.
Heh, on that note, I read on a Japanese site (https://www25.atwiki.jp/famicomall/pages/23.html) that entering the password "ざ" (za) will give you max stats. If that's the kind of thing that might make this game more tolerable, it might be nice to determine what character "ざ" is in this translation, and mention the cheat in the readme.
I do remember Pocket Zaurus using the same setup, which my friend DvD hacked. He hacked the game to display 2 lines per string by hijacking the dakuten row.