News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Omnislash

Pages: [1]
1
ROM Hacking Discussion / Re: Final Fantasy VI: Retranslated
« on: September 20, 2019, 02:06:52 pm »
This was discussed earlier in the thread, just for the sake of information...There has been some discussion about it.

"SwdTech" is not technically wrong, it's just clumsy. "Sorceress" is actually a change. Woolsey accidentally called her a "Sorceror."

Sorceress = Feminine.
Sorceror = Masculine.

Some words in English are gendered, if they are referring to gendered beings. Particularly the names of professions and practitioners of arts, as in this case, sorcery.

Oh, i know the word Sorceress. What i meant is, isn't her job class supposed to be something like Magic Knight, Magitek Knight, Magitek Elite?

And i agree with you guys about Kekfa. I like Woolsey's Kefka, i just feel that a lot of people that are into accurate translations hate anything Woolsey.

2
ROM Hacking Discussion / Re: Final Fantasy VI: Retranslated
« on: September 19, 2019, 12:13:11 pm »
I noticed that one while playing too.  Evidently I had neglected to update this line after having renamed the enemies.  In the next version it will read as, "Fiend's aura shakes violently!"  I'll take a look at the ellipses as well.

I almost missed seeing this, probably because posts from new users don't show up until they've been approved by a moderator (this whole thread took a while to appear back when I started it, since I was new then).  I'm planning to make an update to the project in the next couple days, but at this point the bulk of the work is done and I'm only fixing small textual issues.

I'm glad to hear you like how I wrote Cyan.  I couldn't tell you how much time I spent going through archaic writing to try to make him sound authentic.  Writing in that style is difficult even when you know how the grammar works; I can spot errors a mile away, but really making it sound like it's of that time takes work.  His sword techniques charge up at their default speed in this version, but their timing can be modified without conflicting.

Do you know if this (https://www.romhacking.net/reviews/1292/) SwdTech speed hack would work without problems?

Also, i noticed a problem that also happens in the Relocalization Project so it might something with some hack in common. In the battle against Vargas, i couldn't get the dialog about how to do the Blitz to show up. It's supposed to happen after Vargas hits a certain HP number, not hard to do, but it didn't for me even attacking him normally non stop until the timer runs out.

Besides that i had a couple question about the text. Why did you keep "SwdTech" and Terra as a "Sorceress"? Aren't those wrong? And do you plan on releasing a version of the patch without the Woolsey stuff in Kekfa's dialogue? It isn't my thing exactly, i kinda like Woolsey Kefka, but that might be a thing who bothers a lot of people who want a faithful translation like this.

3
ROM Hacking Discussion / Re: Final Fantasy VI: Retranslated
« on: September 16, 2019, 12:14:10 pm »
Hello Hairy_Hen. I'm glad i found your hack. I played the original and Rodimus Primal's awesome patch a bunch of times. And this time, i was looking to experience a more accurate/closer to the japanese version. Your use of the Legends of Localization work can only mean greatness. I was going to play the Relocalization project, but your version seems to be better at the accuracy goal.

How ready is the current version? Is it "done" besides very minor things? Can i play it without thinking "maybe i should wait a little more"?

About Cyan. He's my favorite character in the game, i like your approach to his dialogue. Is this hack using the change that makes his SwdTech/Bushido faster? If not, can that be installed without problems? That change really makes him more usable.

4
Hello Rodimus. I'm a big fan of this romhack and i beat the game with older versions of it multiple times. I'm also a fan of your FFIV romhack which might as well be the official version of FFIV. Is my favorite romhack ever, up there with the amazing BoFII romhack by Ryusui. I created this account just to ask you about another romhack through, because i trust your opinion.

I've been wanting to experience the GBA script of VI for a while now. I love Woolsey's charm, but atleast once i want to check out a more accurate one, just to spot the differences. But we all know the limitations of the GBA port. While looking for a romhack that used the GBA script on the SNES version, i found the Relocalization Project. It seems he tried to do with the gba script what you did with the SNES.

What do you think about that project? Have you tried it? Is it quality?

Thank you for your amazing work!

Pages: [1]