News: 11 March 2016 - Forum Rules

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - KdstsMgsts

Pages: [1]
1
Gaming Discussion / Re: The Strongest Lead Male in Final Fantasy.
« on: July 14, 2021, 12:07:29 am »
Surely it made of mithril or adamantium or some such?

What I think of is the final movie where he does that one-armed pull-up while holding Tifa, which seems very improbable with those stick-arms – but eh, he's Mako-enhanced and whatnot, and he's probably working in a zone where gravity is funny, or something.

There's a mythril sword in FF7 as well, so presumably the Buster Sword isn't made out of the same material. Adamant seems to be gold-coloured in FF7 (and most other FF games).

I'm not sure whether you'd count it as canon, but the FF7: Last Order anime suggests that two normal people can't lift the Buster Sword at all; it's only SOLDIER members who can do it.

When I first saw it, the scene where he does a one-armed pull up with Tifa surprised me too! Although it makes sense if he can spin the Buster Sword around. By that point, Cloud's strength stat is pretty high too. :thumbsup:

2
Gaming Discussion / Re: The Strongest Lead Male in Final Fantasy.
« on: July 13, 2021, 09:19:53 pm »
If you mean physically strong, then I'd have to go with Cloud. A world's strongest man competitor (Robert Oburst) could barely lift a replica of the Buster Sword. Cloud holds it out in front of him and swings it around over his head (anyone who's ever lifted weights know that holding something in front of you is far harder than simply lifting it). A lot of people make "replica" Buster Swords that are extremely thin, but the one Oburst tried to lift was much more accurate and weighed almost 60kg (in theory, that's nothing to a professional strongman, but the shape makes it incredibly awkward).

Cloud would also have to be a lot heavier than he looks, because the laws of physics mean that a normal-sized man wouldn't be able to swing it around regardless of strength because it would move it centre of gravity too much.

If you mean mentally, then I'd say FF1's lead characters are the most unflappable.

3
Looking at the contributions of the person who gave your hack a bad review, it seems that he or she has a bizarre obsession with removing any trace of "Japaneseness" from Japanese media (perhaps this person works as a translator for Funimation :laugh:). Nearly all of their reviews are extremely negative, and the only positive one is 1,000 words of gushing praise over a hack that changes the title of Ganbare Goemon to "Mystical Ninja". It's actually quite sad, if you think about it.

I'm going to agree with the second poster in this thread: there's no point in worrying about a bad review from someone like that. You can't please people who are ideologically opposed to the kind of hacks you're making; if your aim is to produce authentic translations, then being attacked by that kind of person is a badge of honour.

4
If you think it's a problem, take others' advice and change it. Some fans get too hung up on everything being exactly literal in translations. That's why devs 'localize,' they don't just verbatim translate, because some things just don't translate well. Personally - and I know many will disagree - I would consider a translation that takes no effort to localize to be mediocre at best.

Considered another way, it won't hurt anyone's experience if the name isn't a perfectly literal translation, but has at least a small chance of hurting someone's experience if it is, so why not change it?

I disagree with that logic entirely.

Not every translation will be, or should be, entirely literal. Non literal translations can be acceptable, but what matters is why it is non-literal. Removing something because it violates someone's taboo or might offend some hypothetical person is a bad reason for translating something non-literally. It was bad when the religious right did it in the 90s and it's bad when people on the opposite end of the spectrum do it today (not that I'm accusing anyone here of belonging to either of those two groups ;))

Additionally, the current climate has made a lot of people very sensitive (for good reason) to anything that looks even slightly like censorship. Perhaps someone might be upset by the original name of the enemy (although I can say, based on a lot of unfortunate personal experience, that any Jewish person who spends enough time online to get interested in romhacking 20-year-old games will have seen things a million times more offensive than whatever the name of this enemy may be), but I can guarantee that some people will be offended if they think that a translator is deciding which parts of the original developers' creative vision they are or are not allowed to see.

Pages: [1]