News: 11 March 2016 - Forum Rules

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - longlongago

Pages: [1]
Personal Projects / Re: Abandoned: Quest of Ki
« on: August 30, 2013, 11:20:08 am »
Good work there. :)

Personal Projects / Re: Abandoned: Quest of Ki
« on: July 29, 2013, 09:00:01 pm »
What? You're translating this game, too?  Welp, I don't have qualms against other people doing the same project. How long are you working on it? :P
I started just one or two weeks ago. I'm glad you don't mind too much. ;)

Anyways, isn't it funny that Ishtar mutter some non-sense quotes from other games or advertisement.  :laugh:
I am tempted to replace those with helpful game tips instead, but I think I would save that for a graphics edit version. But these are just my thoughts atm.  :-\
I think it's quite amusing. The game is stuffed full of references to different kinds of games anyway. There are even a bunch of D&D enemies after all. Since these whimsical comments only appear during the special stages, game tips probably aren't needed all that much anymore. By that time, the player will probably have a pretty good handle on what they're doing.

Personal Projects / Re: Abandoned: Quest of Ki
« on: July 29, 2013, 08:22:04 pm »
There's already somebody working on this game? And there was a translated script too? Welp. I guess I should've checked before getting to work... Oh well. For what it's worth, here's a quick overview of what I have.

I currently have translated and inserted:
- Prologue
- Regular ending
- Ishtar screens in regular and special stages
- Quox screens in regular and special stages
- Game over screen, as well as stage start and stage end screens
- A nice little clock icon in place of タイム in-game

- Credits and special stages ending are so far untranslated. I had to move around the alphabet tiles a bit, so Quox screens render correctly, so the text isn't just untranslated but actually broken. Fitting translations of the names into surely way too short strings should be fun.
- I went for comprehensiveness instead of readability and crammed as much text on the screens as I needed. It can look ugly, but at least everything is there.
- No lower case letters.

Anyways, I have to replay the game to see if these texts actually appear in the game, or just unused scripts. Phew!
Those are from the special stages. The "heavy snow" text should be stage 82.

Pages: [1]