Now this sentence by Humpty (Stage 3):Code: [Select]
You're here already.
I'm shell shocked!
To be honest, this sentence is very odd in the way it is structured. Gracious is a very uncommon to express polite surprise. A more modern way of saying this would be "Oh no" or "Oh dear".
The second line I feel should be part of the first sentence. Something like: Good gracious, you are here already!
Now shell-shock in this case is more to do with being irritated/annoyed at the player, not that he is shocked to see the player. The gracious part has made that clear. In the TMNT Aracde game, when they lose a life, they say "Shell-shocked!". The joke being they are turtles that have shells, but are upset they have been defeated and lost a life. Since Humpty is designed like a turtle (his head can hide in his body), shell-shock is a play on words that he is unhappy.
The issue is the Spanish translations refer to him as being surprised, and then shocked. Making the sentence more strange in Spanish.
My suggestion would be to translate it like: Oh no, you are hear already! I can't believe it!
I'd translate it as:
Ya estás aquí,
This phrase express surprise that the player have reached him.
"Shell-shocked" can't be translated literally into spanish as it is a word-game that would lose its sense completely.
But considering that the context is being surprised, it can be translated in many ways instead.