News: 11 March 2016 - Forum Rules

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Topics - cj iwakura

Pages: [1]
ROM Hacking Discussion / Fixing Last Blade 2's 'translation'?
« on: January 19, 2018, 09:06:45 pm »
As some of you may know, Last Blade 2 has a... spotty translation.

Okay, it straight up sucks. Has anyone taken a look at the files to see if patching it is possible? If so, I'm more than happy to(if not desperate to) help edit it, because I think the game deserves better.

Gaming Discussion / Castle (of) Shikigami 1 coming to Steam
« on: May 25, 2017, 10:29:28 pm »
I feel like this was done JUST for me, but ah well. Since this board is the reason the fan translation of this game happened, I feel the project deserves all the love.

Sadly, I'm not involved. Rest assured I asked. I just hope it's in good hands.

The lack of story screens has me a little nervous.

If the localization is a hot mess, I'll know. :P

Gaming Discussion / The Silver Case
« on: November 03, 2016, 09:38:37 pm »
Kind of surprised there isn't more(any?) excitement over this here...

Through some unearthly miracle, Playism managed to get a translation of a 15+ year old PS1 game onto Steam and GOG. If that wasn't miraculous enough, it got an astoundingly good localization that was vetted by Suda51 himself.

The game is deliberately obtuse, and won't make a ton of sense on the first run-through, but the Placebo(Journalist) chapters help, since they're from the perspective of a freelance journalist trying to make sense of what happened in the main(Transmitter) cases.

It's also the first chapter of the Kill The Past trilogy that leads into Flower, Sun, and Rain and Killer7, so hopefully its success leads to those hitting Steam(especially FSR, since we need the superior PS2 version to be localized somehow).

Could also kick down the doors for more niche PS1 games being localized, too.

This is a long shot, but we're at a loss, so here goes.

So a few years back EsperKnight and I did a fan translation of Shikigami no Shiro[PC].
(Which probably wouldn't exist if not for this board.)

I think it may have broken 100 downloads by now! Anyways, what you may not know is that I did auditions to dub the game.

Shikigami 1 has very, very little voicework. It's not like 2 and 3 where every line is dubbed, only battle clips are(i.e. taunts, bomb usages, death cries).

Some were okay(one or two were downright awful), but a few hit it out of the park. (Kohtaro Kuga's fan dub voice over)

Here's the stinger:

We have no idea where the voice files are.

These are the two biggest parts of the system files. If anyone has the game(or hell, needs access to it) and has an idea, feel free to let me know.

I suspect they may be in the .dat files, but we've had no luck so far.

Thanks for any help.

Personal Projects / Sakura Wars [PC]
« on: September 01, 2014, 11:45:23 am »
Yeah, we're busy bees.

For the unfamiliar, a Russian version of this was unveiled a few years back.

I was working with the user who found it to help get it fan translated, but she vanished off the face of the earth.

The project bounced around to a few other people, and none of them stuck with it, so...

Me and Esper are doing it.

The translation is brand new, from a volunteer at NeoGAF named Nezumi.

(Note: we'll be changing the order to family name last.)

As you can see, the LIPS system works, but it requires some tweaking.

We're about 1/12th finished.

Couldn't find a recent thread, so here's an update.

We've been pecking away at it for a while, and now we have some real progress.  8)

A while back when we had the script only, I doctored up some screens:

Now, inserted:

Scenario 1 is totally in game. It has some bugs, but once we fix the line breaks I hope they'll go away.

I've been interested in seeing this game released in English ever since I obsessed over some of the background art a few years back.

So now we're making it happen.

Golden Reverie, translated from Ougon Musou Kyoku, is a fighting game based on the universe of When The Seagulls Cry(Umineko no Naku Koro Ni).

This is an official follow-up to the visual novel, taking place after the events of Episode 4, canonized and sanctioned by 07th Expansion.

Of course, odds of it getting officially localized in any capacity, much like the VN, are just about non-existent.

So we're translating it, and plan to release a patch to make all the game's dialogue viewable in English.


Should I play the visual novel before this?
YES. The events and even backgrounds of Golden Reverie contain massive spoilers to Episodes 1-4 of the visual novel.

What about the expansions like Cross?
We're doing the original first. Cross and its ilk may come later.
No sense getting in too deep just yet!

Will the Japanese voice overs be intact?
Yes. We have no intention of dubbing this, as it would be a massive project. Almost every line of dialogue is voiced from the cast who did the PS3 VN/anime voices, and they did a fine job.

What about spoken dialogue during matches?
As cool as having subtitles in-game for that would be, that would be a massive undertaking. Most likely, we'll include translations for all the battle quips in a read-me, same goes for the opening song and such.

I love Umineko but I hate fighting games. Will finishing this be a nightmare?
The AI can be cheap as hell, fair warning. But there is an easy mode, so you should be fine.
It's also very easy to exploit cheap combos and get story mode over with if that's your preference.

How far along is the project?
Hacking is already going smoothly. The script is at 75%.

Can I help?
If you're both:
A. An Umineko scholar
B. Fluent in Japanese
Then absolutely, PM me.

The Players

The one who defies magic, and will explain it all through reason. Locked in an endless battle with the great witch, Beatrice. It may be all useless, but you can still turn the chessboard around.

The one known as the Golden Witch. There's only one known way to kill her.
Can you defy the strength of her magic through sheer force of will, or will you be another broken beneath her heel?

The younger sister of Battler, fighting to regain the family stolen from her by the Golden Witch. What awaits: a happy future, or one of endless despair?

An elegant butler in service of Beatrice, yet he also has great respect for Battler. Where do his loyalties lie?

A maid sworn to the service of the Ushiromiya Family. A master of spiritual defense, she will let no harm come to those she loves.

The youngest of the Ushiromiya servants, he is never far from Shannon, and any who try to harm her or those under his protection will find he is all too capable of enforcing it.

A legendary witch, reputed to be Beatrice's elder and instructor. Does she aspire to bring Beatrice back to her senses, or help the Golden Witch in her schemes?

One of the Ushiromiya Family, twisted by the promise of power with a penchant for unending cruelty.

The eldest of the Seven Stakes of Purgatory, executioners of Beatrice's will(as well as her victims).

One of the Siesta Sisters, each of whom is easily a match for the combined might of the Seven Stakes. Yet, they serve not Beatrice, but the fearsome sorcerer known as Goldsmith.

English screens, testing:

Other screens:

I hope you're all as excited as I am for this one.

Personal Projects / Addie's Present [PS1] Fan Translation
« on: October 28, 2012, 07:41:06 pm »
Yeah, here's another one.

This is like no other game I've ever seen. It's an adventure/mystery/puzzle game where you play as Addie, who's just received a mysterious present called the Loglock.

Much of the game is spent deciphering its mysteries, as well as those of Addie's world, and those she knows. Script is in the works, as is the hacking. I'll likely be editing, as is my calling.

Tom from XSEED previewed it a while ago. Here's his vid of Japanese gameplay:

And the pre pre pre pre Alpha(emphasis EsperKnight's) of the gameplay.

I think the game looks wonderful, hopefully you all do too.


Boy is this a funny story! So Nyu Media were localizing the eXceed trilogy, and had 2 and 3 ready to go.

Problem was, they had no source code for the first game, so they reached out to any translators willing to do a script.

I volunteered our group, and a couple weeks later, we provided a script.

We also hacked the game, and made a patch.

The game's out on Steam now.

Bad news? Not only was the patch denied, Capcom didn't even link to our script.

So, we let the patch out into the wild.

Bit rough around the edges, but we'll get it 100% then do something more proper.

Switch out the appropriate file and enjoy.

Hi all. I've asked around at a few niche boards, and had a hard time getting any info or interest for this project, so that brings me here.

I'd like to undertake a translation for the original Castle Shikigami.


It was released on PC, Xbox, and PS2, and the PS2 in the states.

However, the US version was infamously butchered, leaving all the dialogue removed, and portraits taken out.

So, I'd like to start a translation for the original(PC) version.

This is a shmup, and has minimal dialogue, but at very least, there are seven different storylines, with character dialogue between the bosses and monologues taking place between each stage.

Unlike the sequels, SnS 1 doesn't have voice acted dialogue, only minimal used during the stages.

Unfortunately, I'm basically an amateur in the field. I have no experience with hacking, and minimal knowledge of the language, but I'm willing to learn.

I do have access to the PC version.

So if there's anyone with knowledge of hacking PC dialogue and/or love for the SnS series, I'd greatly appreciate the assistance.

Thanks in advance.

Pages: [1]