News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Topics - 343

Pages: [1]
1
I would like to get some help to id this kanjis.
I know some are easy to id like 用光小山大当ニカ天化...
This 8x8 px font is hard to read to me and also I cant recognise well some radicals.



I edited the image adding some space in between, ill let the original pic in case i did a mistake somewhere.


I know this will be easy for you guys.
Thank you in advance.

Edit: Ryu have sent me the answer already.
全弾火炎放器
専用斬光子力体当大雪山二段返牙装
超電磁天空剣字断砲槍拳銃暴走有線
粒型拡散手甲胸機栽雷両肩主溶
怪破壊蝶舞音波神反弓妖魔触分格闘
スクリュークラッシャーパンチ(関)液小
ツインバスタート・化石獣円盤戦量産Ⅱ
角鬼鎧士解械第使徒背制御式

Thanks.

2
Newcomer's Board / Help finding pointers (GBC) SRP
« on: May 18, 2021, 12:45:12 am »
Hi there, I am trying to translate super robot pinball for the gameboycolor.
I have managed to extract the font of the game and its 3 tables, I want to extract the text of the game using cartographer, but at the moment I am having trouble finding the pointers.

My first text is at the offset $0x40061 so i do my math:

0x40061/0x4000=0x10
0x10*0x4000=0x40000

0x40061-0x40000+0x4000=0x4061 > 6140 pointer

$40000-$43FFF //Table pointer should be around here.

but doing a hex search i cant find anything.

I try with my next texts.

0x40140 4140  4041 pointer
0x40210 4210  1042 pointer

and still nothing. I don't understand what I'm doing wrong.

I am trying to extract from offsets
0x40061 to 0x42796.
via raw but that ends on a huge file with a lot trash data in between texts.

Text looks like this


The first text is 122bytes long so I look right after and before the text searching for $7C value or any close and still nothing.

Any help is appreciated.

3
After working for two years in this game, I have been translate, insert the text and also redraw some game images.
Now I'm looking for help to remove some bugs from a final spanish version.

This game initially has 3 text tables.
Katakana
Hiragana and
Kanji

To switch between tables, a byte is used that acts as a momentary switch.
5E for table two and 5F for table 3.

at not being able to program a vwf, romhacker opted to expand tables and use a squishy text engine.
that means that every pair of letters that make up the text of the entire game has been drawn on each tile.



Now the game use 5 tables and 2 more switches

5E
5F
   NEW SWITCHES
18
19


What is really needed is to modify the routine that
Take switches 5E, 5F, and expand them to 18 and 19.
not only in the maps (BECAUSE IS DONE) but also in the profiles, in the main menu and also in the video scenes.


because the current text routines explit the bytes 18XX as to different bytes showing two tiles, instead of a single one.
Examples.


any help about this is appreciate.

4
This project started as a romhacking exercise, I began by analyzing what others had done and trying to do it in a raw way. which initially took a lot of time because it was made with hex editor.
Luckily MZ had worked in this game so when he shared his tools with me it was a big boost for this project.
between the highs and lows I have been able to translate the game completely, I still need to improve the translation from Japanese, improve the main dialogue and finish translating some graphics.





What has been done is:
-Create a new 4x8 font.
-Enable special characters in the font (ñ¡¿áéíóúü).
-Translate the text.
-Translate some graphics.
-Create a routine to enable more text tiles.

Video:
Link

To do:
-Look for someone interested in correcting the grammar of the translated text.
-Finish the translation of the mini-game labels.
-A full beta test to look for Bugs that could freeze the game.

Special Thanks:
To Mz for doing all the romhacking and the tools.
To Psyklax for teaching me and helping me to enable the last text routine.
To Enix for release this game on GBC.

5
Script Help and Language Discussion / StarOceanBlueSphere Script help
« on: January 15, 2019, 02:51:54 pm »
I need help to translate this question and understand why the kid uses different expressions with Celine(25 years old) and Bowman (Doctor, 29 years old)


Code: [Select]
KID to Female character
..ねぇ
もしかして
おねぇ ちゃんたちって
ぼうけんしゃ?

KID to male character

..ねぇ
もしかして
お兄ちゃんたちって
ぼうけんしゃ?

KID to Celine
..ねぇ
もしかして

おばちゃん..

CELINE
お おばちゃん!!
ねぇ ボク..
わたくしは
おばちゃんではなくて
おねぇさんですわよ..

KID
あ..
うん..
おねぇさん..

CELINE
よろしい!

KID
おねぇさんたちって
ぼうけんしゃ?

KID to Bowman
..ねぇ
もしかして
おじちゃんたちって
ぼうけんしゃ?


6
I would like to point out some bugs that I found in the game.

The most important.
1. The event of Simon in Banuse City, the game crashes and stops working after you leave the bar.
https://www.youtube.com/watch?v=adRAInPDU7I

2. If you return from Extroquia to the ship, the teleporter does not work anymore.

3. The text of the monster 21 is in the VRAM.


4. The description of these articles requires a line break.


5. The text of the previous article overwrote the code and changed the image of the article.


6. The main menu shows the tiles of the previous words.


7. Some descriptions exceed the limit of 28 or 20 letters per line.


8. Some articles and texts require a translation.

Pages: [1]