News: 11 March 2016 - Forum Rules

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Topics - BlackPaladin

Pages: [1]
Might as well make it official.

Yes, I'm reviving my ancient "Ushio & Tora: Shinen no Daiyou" NES project.  As of now, I'm going over whatever info I can glean over the game.  When I started this 20 years ago, I didn't have any thoughts of stuff like control codes and dictionary terms, so that old patch was just... well... I don't think there's a work in the English language I can think of to describe it.

Anyway, I already typed up table files (one in English and one in Japanese) for the game as well as figured out this game's pointer system (This one is really odd.  In one aread, it's just standard pointers, another area had Setoff 4000, and another had Setoff 8000.  Also, I think there might be a pointer or two INSIDE the script itself!  Holy *CENSORED!!*

As of now, I came up with some images of some very rudimentary hacking work I've done so far.  (When it comes to the character names, those squished-looking character names are a temporary fix.  In the fighting menus, there's only room for 4-char names up there at most so Ushio in the menus will have to be displayed as "Ushi".

Small spoiler alert:  This will affect four of the six playable characters in the game.  (Two of the six's playable characters names are four chars max.)

Anyway, now for the images...

I also designed a possible new logo for the title screen... only I haven't figured out how to insert it into the game at the moment.  Here's a preliminary design...

It may go in the game in the future.  It might not.  It might need some work.  And if someone wants to help out, any help would be greatly appreciated.

A translator may have been procured as well. (crosses fingers)

I just gotta see what he/she does with the script dumps made by filler.  (Big thanks to him for dumping the game's text, BTW!)

Well, I guess it finally happened.  I'm going to restart my ancient "Ushio & Tora: Shinen no Daiyou" project.  (First, I have to say, so many new tools had come out since I had started years ago!)

I already constructed a table file for the ROM, and I started tinkering with the script... including figuring out this game's pointer system (I think I figured it out.) and came with a script dump which I made using the program, "Pointer Tables".  (I really hope I used this program correctly.)

As for my script dump, I'll upload it "here" as it's a bit too large to copy and past on this board.

In any case, I could use the assistance of someone who can go over my script and translate the text from Japanese to English.


I did manage to figure out the game's pointer system in the dialogue after some trial and error.  Now, I'm trying to figure out how to insert the characters' names being displayed fully during battle.

As of now, the characters' names are displayed as following:


I want them be displayed as the following:


I tried using a control code in the dialogue as a way to fix that issue, but that didn't work.  I even tried changing one of the pointers to a different location... only to have it break in the game.

This is where I may need the assistance of a more advanced NES ROM hacker for this task.

I see the possibility of adding DTE (Dual-Tile Encoding) to this area of the game (maybe to the dialogue as well), but I keep getting stumped in how to do it.  I've been reading KingMike's tutorial on it, but I'm confused.

I did find the location where the character names (to display during battle) is located:  0x01B6DF - 0x01B6F3


It's been a lot of hard work, but I've managed to finish my addendum patches for the NES JRPG, "Bloody Warriors: Shan-Go Strikes Back" (Bloody Warriors: Shan-Go no Gyakushuu).  Now, I'm looking for beta testers to text these patches.  I need some people to test these patches out and find any untranslated text that may appear in game.

There's only one known bug:  the "y" and the "z" in the character naming screen does not work.  This also appears in the ded302/snark patch.  Once beta testing is done and no other bugs are found, it's release time!

Again, big thanks to everyone who helped with these patches.  (Especially bigger thanks to ded302 and snark!)


I've made a substantial amount of work on my Bloody Warriors addendum patch, but I've reached the point where I have hit a roadblock.  After finding the location where the monsters' names appear on the battle menu and making the names reappear again, I am at the point where I have to modify the area so that I can get names (up to 6 character as the battle menu permits) to appear on screen. 

For example:  The monster name "Guard" as it currently stands only has five characters, but according the ROM, it takes up to six.  I want to use that extra space next door to be moved to the next monster's name, General (Gene) to that spot.  However, if I replace the empty space with an FF and change the next spot to a "G" and type in the next four characters "ener", the name "ener" will be displayed in the battle menu when that monster is encountered. (Shown in the image below)

I currently need help to figure how the heck can I made those names fit and be displayed in the battle menu (again, up to six characters).  Finding the pointer tables is a bit of a pain for me as read the current documentation on it, and I cannot figure out what pointer system this part of the game uses (let alone what system the game uses at this point.)

Here's a link that contains an IPS patch and my table file which I use to edit Bloody Warriors: Shango no Gyakushuu (a.k.a.: Bloody Warriors: Shan-Go Strikes Back).  The ROM, of course, is not included, but this patch uses the same ROM that the ded302/snark patch uses.  You'll have to find that yourself.

Edit:  After posting this ad, I'm playing through Bloody Warriors AGAIN and finding more untranslated text.  My addendum patch will be updated to reflect the changes in the future.  I still need help with the pointers, though.  :(

ちじゃ.ちに うえておったからの.
いまの わしは,さいきょうじゃ.

I found this line as well while doing another Bloody Warriors playthrough.  I don't know if there's any left at this point, but this is giving me headaches as I tried using 10ten, DeepL and Google Translate (please don't hold that against me) and I had a hard time with all, wondering what the heck this means.  This could use another person to TL, hopefully.

For context, this line occurs when fighting what's called "The Battle of Hatten".  (Three fortresses, north of Prusha Village)  If you lose to the third strategy battle, this line is displayed and later showing the line where the player character is killed.  (Think, "Thou art dead." in Dragon Warrior terms.)

First things first, please excuse me if I have made any errors in this post.  This is the first time I've done this here, and I hope I have not broke any rules with this.  If I have, I apologize.

Second, I want to thank both ded302 and snark for making an English patch for the NES game "Bloody Warriors: Shan-Go no Gyakushuu".  However, as I was playing the game, I had noticed some things:  untranslated text and errors in the English script.  As a result, I decided to go over the game and do whatever I can to fill in the void as well as fix any grammatical errors in the game itself.  So this could be considered an addendum.

It wasn't easy, though.  I still can't get my head around this game's pointer system, so I had to fit in whatever I can within the allotted spaces of text in the game.  I know I fit in a good portion of untranslated text, but I'm afraid there might be more that I might haven't discovered yet.

This is where I'll need some help.

I need beta testers to go over the game and FIND any untranslated text while playing the game.  If you do find any, send me a screenshot and tell me where and hot this text appeared in the game.

The bugs where a couple of letters do not show up on the name selection screen for your main character is still present.  I don't know how to squash that bug.  I'm going to need some help with that.

Here's a list of what I've done so far:

1.  Find as much untranslated text as I can in the game and added it here in game
2.  added the following tiles in the game: 's, 't, il, li, ll
3.  Fixed as many grammatical errors in the English script that I can encounter
4.  Translated the game's title as: "Bloody Warriors: Shan-Go Strikes Back"

This is what I might do in the future:

1.  Change the game's English font
2:  Re-Add the name of monster to the right box on monster battle screen.  (I need to look for the code that's used to display up to six characters in the monsters' name for that.)

This is what I could use help with:

1.  Beta test game to find any untranslated text
2.  Someone to fix the name input screen bugs (the bug that was in ded302/snark's patch is still present here as I don't know how to fix that)

Current work-in-progress addendum patch

The patches inside come in either IPS or BPS format.

BW-english-newrompatch (IPS/BPS)
This patch requires the use of a clean, unpatched ROM which does not have any modifications involved.

BW-english-addendum (IPS/BPS)
This patch requires the use of an already patched ROM which has ded302's patch already applied to the ROM itself.

As for why I chose to add both IPS and BPS files in the archive, they are for personal preference.  Either version will work. 

July 25, 2021, 04:57:39 am - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)

I wanted to post that I found the space where the monster names are located.  From what I can see, ded302 had left blank spaces in that area of the battle menu where the monsters' names should be.  This was from comparing his hack with the unhacked ROM.  Now, I begin the task of adding the monsters' names in that area (in English) and try to make everything fit.

I'm glad I made that breakthrough as I've been wracking my brain over this for days now.  My addendum patch will be updated as soon as I add the monsters' names in here.

Pages: [1]