I noticed that one while playing too. Evidently I had neglected to update this line after having renamed the enemies. In the next version it will read as, "Fiend's aura shakes violently!" I'll take a look at the ellipses as well.
I almost missed seeing this, probably because posts from new users don't show up until they've been approved by a moderator (this whole thread took a while to appear back when I started it, since I was new then). I'm planning to make an update to the project in the next couple days, but at this point the bulk of the work is done and I'm only fixing small textual issues.
I'm glad to hear you like how I wrote Cyan. I couldn't tell you how much time I spent going through archaic writing to try to make him sound authentic. Writing in that style is difficult even when you know how the grammar works; I can spot errors a mile away, but really making it sound like it's of that time takes work. His sword techniques charge up at their default speed in this version, but their timing can be modified without conflicting.
Do you know if this (https://www.romhacking.net/reviews/1292/
) SwdTech speed hack would work without problems?
Also, i noticed a problem that also happens in the Relocalization Project so it might something with some hack in common. In the battle against Vargas, i couldn't get the dialog about how to do the Blitz to show up. It's supposed to happen after Vargas hits a certain HP number, not hard to do, but it didn't for me even attacking him normally non stop until the timer runs out.
Besides that i had a couple question about the text. Why did you keep "SwdTech" and Terra as a "Sorceress"? Aren't those wrong? And do you plan on releasing a version of the patch without the Woolsey stuff in Kekfa's dialogue? It isn't my thing exactly, i kinda like Woolsey Kefka, but that might be a thing who bothers a lot of people who want a faithful translation like this.