New version submitted to the main site, but for the early-birds: Super Star Stacker 1.1.
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
That actually is the game-over text as found in the original Japanese ROM for that mode when you score badly, and is supposed to represent how poorly Kirby was singing. I'm pretty sure that leaving the original text was an intentional choice by TheDanaAddams and/or Reid.Exactly this. ^^
As far as SuperStarFox's question about what's next I can't speak for Dana, but for myself I have another project (Shounen Ninja Sasuke) that stalled out due to a lack of a translator. Check my post history if you want to see where I was at with that. I basically just need to find someone to translate the script. I don't have anything else planned for the moment.I'd offer to help, but I don't nearly have enough confidence in my Japanese knowledge to translate something like that. Kirby was kind of an easier thing to attempt, since by their nature Kirby games are simple and approachable.
Sorry I'm taking so long. I haven't been able to put as much time into it as I'd like, and there are just a lot of little things to change. I am still working on it though. I should be done with it some time this week.Great to hear!
You are an absolute legend; congrats on getting this far!
I have the foundation work for six-letter names done. Editing them works perfectly on the naming screen, and they save properly. No patch yet because every other screen that displays names shows garbled nonsense at the moment, but this was the major hurdle. I'm fairly confident now that I can make it work. Just giving a little update.
Any chance you could share notes and compression tools that made this possible, to help the chances of other translations happening? The 8x16 font that's now included is one such major hurdle.Sorry; forgot to reply to this!
It was really sweet following this collaborative project and the ensuing result.
Thanks to you all, I was able to introduce this game to my gf and now she's been kicking my butt at it.Hahaha, my girlfriend started the biggest English Puyo Puyo Discord server, so I think you can guess how any games between US go! xD
Hmm... yeah, assuming the same sprites aren't used elsewhere in a context where "LOSE" is more appropriate, you're right. I don't know if they are, so it's something to check first... but I don't THINK they are.
Wouldn't it make more sense if it were LOSS rather than LOSE?
Practice vs. Practise? Are we going by British spelling conventions?
The Text "Practise" Should Be Changed To "Practice" And It Should Say: Practice Hard And Get Lots Of Stars!
Actually, "practise" is the British spelling for the verb (but not noun) rendered as "practice" in American English. So in the UK one could say that the doctor practised his golf swing before going to his medical practice.As a loyal subject of the British Empire, I am sworn to honour and uphold The Queen's English and the proper spelling therein. =P
This translation is looking really good so far! Also, could I make an LP of this on my YT channel? Sorry if I'm asking for too much.Sorry, missed this before; you're free to go ahead and do any LP or YT features you like on this, BUT I would advise you to wait until the full 'official' release if you want your content to be evergreen.
Is The English Translation Complete?
I believe all of the text is translated at this point. The only things left are little tweaks like this, and for me to finally buckle down and try to lengthen the player names.Hopefully we've got everything now! It's up to the testers to find anything we've missed, though. If you see some new text if you hold the controller upside down, and press left 27 times at exactly 2:53am in January on a leap year, we won't know until someone encounters it! xD
My power is back on now. I guess they were just trying to give a really conservative estimate.Whew!
I think a more fitting translation for まあまあ here would be "so-so", considering the repeated tiles.
I feel like that works, since it translates correctly and is patterned after the Maa maa.
You should probably deal with the tilemap/sprite allocation for that repeating part properly to use unique tiles for all four 16x16 tiles.
How about just an abbreviated version? Like Cont. ??Using abbvreviations is a last resort. It just never looks very good, and always stands out as a sort of embodiment of "oops, ran out of space" to my eye. With the half width font, we were able to eliminate the use of abbreviations entirely, so to add one now would really break the style.
Dana: do you think you could work up a png or gif or something of a "Continue" graphic that matches the style of the current "Return"? That would be helpful when I try to rearrange the sprites to make it fit.Absolutely; I have health issues and today is a bad day, but I'll get on it ASAP!
There are at least two other versions as well:I definitely remember seeing the "stop" text, which is why I thought it might just be unused... BUT it DOES also give you a message saying "Give up!" when you get a massive score (by, for example, cheating, hehe) in Challenge mode, so the same could be true here...
The version you get seems to depend on how high your score is.
There's also a graphic in there that I think says "STOP!" in hiragana, but I don't know how to get it to come up in game. Unless I've just been missing it because I'm not paying enough attention. It would make sense if it came up when time runs out, but I don't remember seeing it.
Yeah I know some of the story pages are 24 tiles wide and some are 32. I initially figured this was one of the smaller ones and that's why it ended up on three lines. If that had been the case I think I could have worked around it, but I believe this is one of the wider ones.Yeah, this was definitely wider. I've fixed the script file, and I'll update it with the next patch.