Hey. I wanted to send you a note that I've played through the Narshe events with the version of your project that got published today. I really enjoyed all of your writing so far. vivify93 can attest what a pain in the ass I can be about phrasings and such, but this held up very well for me. I've done a FF6 play recently and have too many things on the docket to do the whole game right now, but I was really happy to get a taste of your work and know that I can recommend it.
I do hope you decide at some point to do an alternate version that throws out the localization traditions, but I would suggest sticking with one version for now while you are doing regular updates. Down the road when everything has settled, that's probably a better time for alternates. Managing multiple versions at once is just not worth the headache. Even on my projects, I plan on eventually giving a lot of people what they want with mainstream naming conventions--but they can wait or give our namings a try in the meantime
I'm glad to hear that! If you do end up playing the whole thing at a later time, I hope you'll find the rest to be as enjoyable as the beginning. I am open to the idea of making an alternate version with different character names and so on. You're right that it would make it more difficult to keep track of changes, so I haven't yet attempted it, but once the project has settled into a finalized state it will be easier to do.
About Kefka's speech: to properly understand the pronoun issue, I suggest reading the Legends of Localization article on the subject: https://legendsoflocalization.com/personal-pronouns-in-japanese/
It took me a little while to wrap my head around this concept, since it is so different from anything English speakers ever have to deal with. The more I thought about it, the more evident it became that there just isn't anything directly analogous in this language, so any form of writing that relies on it to show information about a character will be lost unless it can be conveyed convincingly in other ways. There is nothing unusual about Kefka's grammar per se; what makes him sound so strange is the way he seems to change identities whenever he feels like it, which makes him seem distinctly unhinged. Mato compares Japanese personal pronouns to clothing, which one uses to express a certain view of oneself to others, so it is almost as if Kefka is randomly switching into completely different costumes on a whim.
Given the difficulty of conveying this in translation, giving him extravagant and unusually-worded phrases in English seems less like an alteration and much more like a means of salvaging something that would be deflated if all those pronouns were just rendered as 'I' and 'me'.
What are the translation errors in FFVI GBA?
There are very few outright mistakes in the GBA. I talked about a few things in an earlier post in the thread, but most of them are more issues with the style than with the actual substance of the writing. In terms of accuracy this version is pretty much on par with it, so which would make for a better experience is pretty much going to come down to what kind of writing you prefer, and whether you want to play the game in its original form for the SNES or if you don't mind the changes in presentation made in later re-releases. (And of course the GBA and Steam versions have unofficial mods available to correct some of their graphical and audio problems.)
I started playing version 1.2 a few days ago, and I'm having a good time with it. This will only be the second time I'll have played FF6 all the way through, so even though I've spent so much time looking at the text, the actual game itself is still relatively new for me. Naturally I spotted a few places where the text formatting could still be improved, so I'll probably go back and fix up a few little things later on, but for now I'm just kind of getting immersed in the world from a player's perspective. I wouldn't call it a perfect game by any means ("flawed masterpiece" is probably the best term I can think of to describe it), but it sure is a lot of fun!