News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - RafaGam

Pages: [1]
1
Script Help and Language Discussion / Re: Need help with 2 game debug texts
« on: September 17, 2020, 10:46:13 am »
I'll do the best I can here, even though I'm not great with debug text...
Feel free to add any corrections if you think it makes it better or more comprehensible/useful.

--

//POINTER #312 @ $6900 - STRING #312 @ $8B73
#W32($6900)
//Being easily moveable, there's a chance of the event breaking。[NLINE]
//It is dangerous to go somewhere you can't go at the wrong time (at a time you can't go)。[END-FE]

//POINTER #313 @ $6904 - STRING #313 @ $8BCC
#W32($6904)
//Using auto-saved debug data。[NLINE]
//If you do not turn KFlag『AutoDSave』OFF, [NLINE]
//maybe it'll make debug save go weird? [NLINE]
//At this flag、auto debug save or [NLINE]
//arbitrary debug save is decided/set. END-FE]

2
1:
攻撃 = Attack; 呪法 = Magic/Spell; 防御 = Defense; 道具 = Item; 逃走 = Escape; 護衛 = Guard; 捨てる = Throw Away; 装備 = Equip; セーブ = Save; 呪法リスト = Spell List; 貴重品 = Important Items/Quest Items(?); ステータス = Status.

2:
攻撃 = Attack; 防御 = Defense; 護衛 = Guard; 石化 = Petrification/Stone; まひ = Paralysis;
毒 = Poison; 眠り = Sleep; 口封じ = Silence; 回復 = Restore; 攻撃って+ = Attack +; 攻撃ー = Attack -;
防御+ = Defense +; 防御ー = Defense -; 素早さ+ = Agility +; 素早さー = Agility -; HP回復 = HP Restore; MP回復 = MP Restore;
カウンター = Counter; 呪法 = Magic/Spell; 道具 = Item; 逃走 = Escape; 石化回復 = Stone Restore; 毒回復 = Poison Restore;
眠り回復 = Sleep Restore; 口封回復 = Silence Restore; まひ回復 = Paralysis Restore; MP不足 = Insufficient MP; 経験値 = Experience Point(s); レベルアップ = Level Up.

3. (Kind of hard to figure out without context, but here it is)
石 = Stone; 乱 = Confusion; スロー = Slow;
毒 = Poison; 詠 = Recite; 唱 = Chant; 時 = Time; 間 = Interval (probably used with `Time`).

4. (The page wasn't found.)

---

Please, use any of those translations by adapting them to the context of the game. Thank you!

3
Personal Projects / Re: Mega Man 7 (SNES) - Portuguese Translation
« on: May 22, 2019, 04:25:06 pm »
I was about to say this translation looked a bit odd, and then I realized it was european portuguese...

Jokes aside, this is a really admirable work, I'm looking forward to the release!

4
Yes, machine translators will mostly just make you more confused.

Just wanted to call out another mistake:
*不殿 ---> 不敵

Good luck with this...!

5
Help Wanted Ads / Re: [Translator] Karous / カラス Translation
« on: May 15, 2019, 12:05:15 pm »
I've translated the first file, please tell me if it's acceptable.

6
Newcomer's Board / Re: Introduction Topic
« on: May 15, 2019, 10:44:49 am »
Hello!

I'm Rafa, a student who enjoys playing games and can read Japanese, so I thought it would be nice to help translating something. I don't know anything about programming and computers in general, so if anyone has any project and needs a translator (from Japanese to English or Portuguese), feel free to message me.
Thank you for having me!

Pages: [1]