News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - snark

Pages: [1] 2 3 4
1
News Submissions / Re: Translations: Shin Megami Tensei if... v1.00
« on: October 27, 2018, 04:47:28 pm »
'Bout time. :D

2
Script Help and Language Discussion / Re: Available Scripts
« on: October 17, 2018, 01:36:33 am »
I'm interested in translating Marusa no Onna.  :D


Awesome! that is a good game. :D

3
Script Help and Language Discussion / Re: Available Scripts
« on: May 18, 2018, 03:37:40 pm »
You have to start somewhere! I would recommend taking a formal course of Japanese, at least one year, or with assistance of a native speaker. If that is not available to you, I recommend a used textbook and watch subtitled movies to get a better hang of it. When you feel comfortable you can use JWPCE word processor or the like to assist. If you didnt ever play cryptoquote and  don't know how to crack ciphers to find out what address each letter is, or feel adventurous enough to use the brute break method, there are tools available that can help you find the text strings to make your table.

4
ROM Hacking Discussion / Re: Akuma Kun Makai No Wana
« on: May 18, 2018, 03:29:43 pm »
Hey King Mike! Great to hear from you, it was fun to work with you on Momotaro. If you have the texts I would be happy to go over them. If not I could go over it and send you what I have, since Tomato is cool with it. This is a really interested and weird game, and would be fun to collaborate and get this one finished. Cheers,
snark

5
ROM Hacking Discussion / Re: Akuma Kun Makai No Wana
« on: May 18, 2018, 04:35:20 am »
Do you have a link to said project? The one shown for patches is listed as unfinished.

6
ROM Hacking Discussion / Akuma Kun Makai No Wana
« on: May 17, 2018, 11:18:56 pm »
Interested in this, wanted to know if there were any who wished to collaborate with this project.

7
Personal Projects / Old Projects:
« on: May 17, 2018, 11:07:35 pm »

Working on Seki ryuu Ou Red Dragon King: https://www.youtube.com/watch?v=RwBuy0jdPkw

and Tohou Ken bun Roku https://www.youtube.com/watch?v=vHiqXhXazE4

8
News Submissions / Re: ROM Hacks: Metroid Rogue Dawn
« on: January 20, 2017, 12:11:30 am »
This is amazing and I am very glad that you guys took the time to do this. A long-time wish granted! :D

9

This is an interesting point. The designers of these games obviously had formal education and familiarity with the classics of the East and the West. when translating some of the games such as Peacock King series or Tao, there were many occult references to the Lemegeton, Clavicula Salomonis, Shingon, Buddhist mantras and sutras, as well as in the case of Tao a reference to a modern-day insular sect of Japan. Back in the day, you had to use book references before Google and search engines were very big. Now there is no excuse, as it is easy to access these references quickly. Words such as heraldry and cypher are commonplace, and all depend on one's command of the English language. In the age of technological literacy, words like ragnite sophia should be easy to follow. :)

guess this is a variant of 'sophia', meaning 'wisdom'. which is fitting.
and ragnite and ragnaid are probably the designers' take on the Old Norse word 'ragna' – gods, rulers. so ragnite would be something like a 'godly ore', and ragnaid 'the aid from gods', which is fitting as well, considering VC's main tropes. compare with the name Ragnar, or the word Ragnarok.

and I'm sorry, but most examples that were deemed 'dumb' by the OP can in fact be considered proof of the Japanese designers' education in classic languages. and OP's lack thereof. as for the use of neologisms, I never found it offensive, and always considered it just an interesting example of creative writing.

next thing you'all start yapping that Ulysses is the dumbest shit in the world.
things aren't really 'dumb' because you don't understand them, you know. you are.

10
Personal Projects / Re: Cleopatra no Mahou
« on: September 18, 2016, 05:01:25 pm »
Yes, its pretty much done. Except for finishing touches.

11
Personal Projects / New projects
« on: September 10, 2016, 04:28:49 pm »
It's been awhile, but tohu kenbunroku and red dragon King are in the pipeline.  >:D

12
Personal Projects / Cleopatra no Mahou
« on: November 05, 2015, 03:19:07 am »
Cleopatra no Mahou has been translated and text message inserted. It apparently has a secret ending in addition to the main ending. It may be submitted before the end of the year.

13
News Submissions / Re: Translations: Akira!
« on: May 01, 2012, 12:13:48 am »
Wow! This is really great news. Great work, Danke. :)

14
Newcomer's Board / Re: traduccion de una imagen jap
« on: September 03, 2011, 01:07:11 am »
There is nothing to do with folly in that title! :P

まちがいさがし is the Japanese term for a “spot the difference” game, which is what this game is.

As for the name of Detective Conan, I’m just going by the official name.

Heh! Just keeping with the style of things such as "Doki Panic!" :P Locura can mean someone going mad crazy over a game, in a fun way too. "Encuentra la Diferencias" just would sound too awkward even though it is how you would see it in comics, and is in step with the actual meaning of machigai sagashi.


Tower of Differences indeed! Heh heh :P

15
Newcomer's Board / Re: traduccion de una imagen jap
« on: September 02, 2011, 11:01:50 pm »
It could be "Detective Conan: El profesor desaparecido y la búsqueda de la torre errónea".
But it sounds a little... bizarre. If you could rename the game, it would be better.

Yes. It is good, but it does sound a tad off. To sound a little more close to the spirit of the original. The character is more of a sleuth than a real detective or gumshoe. Sabueso, which literally means bloodhound  is better. Caza is like a hunt. Then  "The tower of folly" is also more close to the original.

"Conan el sabueso y la caza por la torre de la locura." :) So Sleuth Conan and the Hunt for the Tower of Folly.

16
Newcomer's Board / Re: Checking my table?
« on: May 13, 2011, 01:14:09 am »
Hi Dining Table,

after checking copious notes it appears that 6d does in fact = sixty.

LOLOLOLOLOLO :)

17
Personal Projects / Re: Kyuuyaku Megami Tensei 1 & 2
« on: May 08, 2011, 12:53:33 am »

Magic God Brahma (katakana says Brahman, but Brahman is not a god)

True. To say it specifically:

Brahman is the ultimate Godhead or supreme power in Hindu mythology which is without gender.  http://en.wikipedia.org/wiki/Brahman


Brahma is one of the male Triune gods, specifically the one aligned with creation. http://en.wikipedia.org/wiki/Brahm%C4%81

They are two different concepts.

18

ヌース = Noys.

Regarding this one, may I recommend Nous?
http://en.wikipedia.org/wiki/Nous
Since Sophia was mentioned, which is Greek for wisdom, it follows that it's counterpart is Nous, which is the intellect.

19
News Submissions / Re: Translations: TAO: The Way RPG
« on: April 09, 2011, 08:21:43 pm »
@I.S.T  ;) I didn't say that included any of the games of my very own I am currently developing. We shall see! :)

@ King M Lot lot? The Horror!
 
@Ryusui and GZ Font? You two again?   ::) Heh, maybe I could change it, but the aesthetics of cookie cutter font is lost on someone with admittedly detestable hand-writing. ;) I'll see what I can do. What sort of italic fonts would either of you recommend?

 

20
News Submissions / Re: Translations: TAO: The Way RPG
« on: April 03, 2011, 04:37:35 pm »
If this trend continues, then no más traducciones.

Pages: [1] 2 3 4