This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
I'm interested in translating Marusa no Onna.
guess this is a variant of 'sophia', meaning 'wisdom'. which is fitting.
and ragnite and ragnaid are probably the designers' take on the Old Norse word 'ragna' – gods, rulers. so ragnite would be something like a 'godly ore', and ragnaid 'the aid from gods', which is fitting as well, considering VC's main tropes. compare with the name Ragnar, or the word Ragnarok.
and I'm sorry, but most examples that were deemed 'dumb' by the OP can in fact be considered proof of the Japanese designers' education in classic languages. and OP's lack thereof. as for the use of neologisms, I never found it offensive, and always considered it just an interesting example of creative writing.
next thing you'all start yapping that Ulysses is the dumbest shit in the world.
things aren't really 'dumb' because you don't understand them, you know. you are.
There is nothing to do with folly in that title!
まちがいさがし is the Japanese term for a “spot the difference” game, which is what this game is.
As for the name of Detective Conan, I’m just going by the official name.
It could be "Detective Conan: El profesor desaparecido y la búsqueda de la torre errónea".
But it sounds a little... bizarre. If you could rename the game, it would be better.
Magic God Brahma (katakana says Brahman, but Brahman is not a god)
ヌース = Noys.