News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Bob Liu

Pages: [1] 2 3 4 5 6 ... 13
1
Personal Projects / Re: Linda Cube Again English Translation
« on: July 29, 2016, 07:56:11 am »
I'm worried this'll never end up being released.

2
Personal Projects / Re: Linda Cube Again English Translation
« on: April 14, 2016, 07:10:38 pm »
Unfriendly bump. How's it stand? Where are you guys at?  :'(

3
ROM Hacking Discussion / Re: PC-98 Games
« on: December 03, 2015, 12:12:32 pm »
Oh, that's good. Sent slowbeef a message yesterday. Hopefully we'll work something out. :thumbsup:

4
ROM Hacking Discussion / PC-98 Games
« on: December 01, 2015, 11:58:25 am »
Does anyone here know how to hack and insert text for PC-98 games?  :banghead: I want to translate Dead of the Brain but I've no clue on the technical aspects of hacking the system. It'd be much easier if somebody could show me how or at least help out a little. Anyone? It's been on my bucket list since early this year so I'd like to get around to it sooner or later.

5
For the most part, yes, since my eyesight isn't the best and some of the characters with many strokes and such get kinda hard to figure out correctly due to the scans and font. Anyhow, thanks a bunch. I really appreciate it.

6
Okay, just some more kanji checking and a little recognition. Sorry for the bad scan quality, but that's as good as it gets. :-[ Tried my best at recognising everything myself but there's always stuff I can't properly make out, or I just want to make sure is correct. Anyhow, I'll drop the images and text below. Most of it is just checking, but there's also a little recognition. Thanks, guys. I really appreciate you helping me out.

Page 9 Check 1
...事精は分かった
Spoiler:

Page 9 Check 2
燈とエヴアは運をこじ闇けろ
Spoiler:

Page 9 Check 3
私が*を務める
Spoiler:

Page 11 Check
大変だったんですって
Spoiler:

Page 12 Check 1
一つの*でやろうとするから
Spoiler:

Page 12 Check 2
事がデカくなるし*する*が出て来るんです
Spoiler:

Page 16 Check 1
進化の後指を知りたがっている金は 大勢いる
Spoiler:

Page 16 Check 2
エンジンだけドイツ製の超不客船
Spoiler:

Page 16 Check 3
中に*っているのは...
Spoiler:


7
Thank you so much. I really appreciate it.  :beer:

8
Yeah, I'm correcting my mistakes at the moment so thanks for the above and such. Anyway, the font in these images are a bit too odd for me to properly recognise, and I really don't want to get half of 'em wrong. So, anyone care to help me out here?
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:


P.S. - Sorry for continuously bumping this thread with more of my problems. My bad.

9
Gaming Discussion / Re: Moddable PC Games/PC Game Mods Thread
« on: October 30, 2015, 03:30:56 pm »
Mount & Blade comes to mind. Made a few mods for that myself.

10
I'm no Japanese expert, but it sure looks like that should be ハター to me.
Yeah, thanks for that. Got all that stuff sorted out, though.

Edit
Got it sorted. Thanks for your help, anyhow.


11
Just three passages that I need help with. Though I'm unsure if these characters (ハソター) in the second are correct. I'll post a pic so you can check over 'em just encase.

1.
助けてあげないと... ダメだと思います

2.
生涯のほとんどが獲物を
狩るために費やさわる
生粋のハソターである



3.
フカシてない
だろうねっ!?

12
Thanks, man. Always appreciate it.

13
Anyone got any idea what this says? I'm having trouble trying to correctly translate it and the line below.

昆虫類は仲間や枯れ葉が焼ける匂いに敏感に反応する

今 私に出来ること!
I can do it now! (very unsure and comes off as stilted)

14
Personal Projects / Re: Linda Cube Again English Translation
« on: August 30, 2015, 07:37:03 pm »
Is this still being worked on? I just got a copy of it in. Thought it looked really interesting.
Lets hope so. This game looks too good.

15
Right. There's just some things I'd like help translating since I've been having trouble trying to correctly understand and translate them.

Edit
Actually, I managed to figure it out. Man have I got to stop posting like that.

16
Thanks. I managed to make sense of things.

17
Actually a bit of translating help I'm looking for now. I'm kinda confused on how to properly word the sentences below, so a translation of sorts would be much appreciated.

1. I'm very confused about this block and are confused on what it's really trying to convey. She says "breeding activities" but she's actually talking about her life and going through school and training, FYI, but the two variations below sounds very awkward so I'm unsure if it's right.
クラブ活動も繁殖活動
の真似事も無かったから
勉強に集中できたよ
And because the extracurricular activities were not a sham of breeding activities, I was able to concentrate on studying.
And because there wasn't a sham of breeding activities, I was able to concentrate my extracurricular activities on studying, too.

2.
いいとしこいて...
いい齢こいて...

3.
...勢いで2・3人殴っちまった気もするが...

ま... 気にすんな

4.
わかんねーのは何で てめーが
味噌っ歯なのかって事だ

5.
一度死にかけたら命が情しくなってね

お前なら 共感して責えるかと思ったが


18
Thanks. I really appreciate it.

19
I know it's a bit much, but most of it this time is kanji checking and just some recognition that I need help with. Anyone want to lend a hand? Also, I can handle translating so don't worry about that.

Recognition
http://tw.greywool.com/i/5ZS8c.jpg
http://tw.greywool.com/i/ZvYcD.jpg
http://tw.greywool.com/i/pm0Ia.jpg
http://tw.greywool.com/i/aeBM3.jpg
http://tw.greywool.com/i/gV17_.jpg

Kanji check
http://tw.greywool.com/i/uyyav.jpg
お手先ならあちらですよ

http://tw.greywool.com/i/_1-B9.jpg
そちらは席と
なりますので立入禁止です

http://tw.greywool.com/i/ojSuh.jpg
ご... ごめんね
勉強の那して...

http://tw.greywool.com/i/ki-ND.jpg
ゴミはちゃんと出す
のよねぇあの子......
除はしてるのかしら

http://tw.greywool.com/i/-ey_D.jpg
心は芹みきってな
い証拠ね!

http://tw.greywool.com/i/WZzEk.jpg
山梨の伯父さんがね
事を紹介してくれるって

http://tw.greywool.com/i/9hGnR.jpg
恊カ者が居る

http://tw.greywool.com/i/bJYXW.jpg
"テラフォーマーが
威なのは"

http://tw.greywool.com/i/kZFp_.jpg
"飽くまで兵器の
使えない火星
での話"だと...

http://tw.greywool.com/i/iRWFl.jpg
家庭用のゴキブリ
く除ざいでさえ

http://tw.greywool.com/i/BpTJL.jpg
どう滅ぼしたらいい?

http://tw.greywool.com/i/rL2rv.jpg
なんとしても, 生きてかえれ.
世界を, 地球を, うために!!

http://tw.greywool.com/i/rZWDT.jpg
対テラフォーマー戦
のエキスパートが!!

20
Not very helpful, bro. That's not the kinda thing someone wants to hear after pouring 100's or 1000's of hours into something.
I know. It's just that the game is overrated and not very good. Had to give my honest opinion.

Pages: [1] 2 3 4 5 6 ... 13