Romhacking.net

Romhacking => ROM Hacking Discussion => Topic started by: cocomonk22 on February 07, 2009, 10:24:46 pm

Title: Detective Conan vs Kindaichi Translation (NDS) [100% Complete!]
Post by: cocomonk22 on February 07, 2009, 10:24:46 pm
Meitantei Conan & Kindaichi Shonen no Jikenbo

It's out! Patching instructions are available at http://www.dctp.ws/ConanKindaichi

Download Mirror 1 (http://www.mediafire.com/download/o2j2a6ai0wpeupc/DCTP-ConanKindaichi-EnglishPatch.zip)
Download Mirror 2 (https://mega.co.nz/#!oEIXTICJ!7OGGS8rqwM5RmmyKNzi-8IkbsYEgmB2ZC8B-Z-uG7pU)

I'm pleased to announce that after almost 6 and a half years, I have finally been able to complete this translation hack. I wasn't sure I had the skills to be able to do this, but I managed to figure out workarounds and learn by messing around with the code. The translation to English was done by the DCTP fansubbing group. It was a massive undertaking for them as this is a very text-heavy game, much longer than the usual manga/episodes/specials/films they usually translate. This is also unfortunately their final project.

Here's our release trailer:
(http://i.imgur.com/PvnMjF7.png) (https://www.youtube.com/watch?v=APxQW8dFBSU)

The patch will be available at 6:00PM EST June 29, 2015 from http://www.dctp.ws/ConanKindaichi

Old information:
232/752 script files translated as of June 20, 2011.

February 4, 2012
I have decided to fake the handwriting recognition. It actually works pretty well in game.
Anyway, the translators were asking if it was possible to disable the Select button, because they don't want to translate the "story progression scripts" that periodically get updated as you progress in the game.
After you finish an episode, only one version of the complete story is displayed. Hopefully I can figure out something to solve this.

Also, have to find out where this missing graphic is.
1) L:全体 in bottom left of this picture:
(http://img41.imageshack.us/img41/9675/patchedrom20512326.png)

June 21, 2011
Fixed the font problem:
(http://img59.imageshack.us/img59/5689/packed2913219.png)

However another problem has come up;
Handwriting Recognition!
(http://img844.imageshack.us/img844/7500/packed4826119.png)
This scene is the only one in the game that uses hiragana recognition, the rest use only numbers.

For testing and tweaking attempts, here is a patch that will take you to a little bit just before the screen once you start a new game: http://www.mediafire.com/?59u3505m0pmiprj (http://www.mediafire.com/?59u3505m0pmiprj)
What I need help with is changing the hiragana recognition to alphabet letters. The game font does not contain ASCII, only SJIS full-width JASCII. Also, capital letters and lower case letters should go to the same SJIS code (i.e., A and a both could point to the character code 82A0).
The recognition information is probably stored in one of these two files:
dltjdb.zzz: contains dbtag Nintendo_non_kanji. Made by Decuma.
dltjdb_jis0big.zzz: contains dbtag Nintendo_jis0. Made Decuma.

Spoiler:
けいこ
Ideally, I would like to change the input to (see spoiler),
Spoiler:
KEIKO
if not possible, then KKO
but as can be seen in the following image, combinations of 5 or more characters cause problems:
(http://img109.imageshack.us/img109/6564/packed0329695ng.png)

If I can't figure out how to change the recognition information, I will have to fake it by keeping hiragana recognition but putting the closest matching letter over it.

June 20, 2011
Ran into a slight problem:
(http://img806.imageshack.us/img806/7237/packed428692.png)

As you can see in the picture, the font is spaced apart. In the untranslated rom, it looks something like this:
ゆ う や み 小 路

In the translated version, spacing remains the same, which with English characters doesn't look very good:
Tw il ig ht  L an e

Hex characters before the screen loads looks like this:
70227021700a000070180402701b0a00077018041c701b0a000a70180402701b0b004270055f700a0001

Similar problem is here:
(http://img221.imageshack.us/img221/1636/prb1bb.png)

At this part, the game script is like this:
Spoiler:
70227021700a0000700701017018020e700c0464700b000901701b05000a700a0601701c14701200
Where are you thinking of?
7022701201
Twilight Island Folk Museum

7022700a0600701d061400007023701c15700a1900700a000070070101701803f5700d10700a1301700a1401701803ef700a1300700a14007004015d11027018041a7004015d1103701803f57019000d701c00701c16701115700a1900700a000070180402700a0201700d10700a1301700a1401701803ef700a1300700a14007004015d11027018041a7004015d1103701803f57019000d701c00701116701202
Lighthouse

7006007022701b0700687021700a000070111c70111a701203
Coal Blue

7006007022701b0700687021700a0000701122701120701204
Gift shop "Fukado"

I was hoping the spacing issue would have to do with the hex preceding the text, but it looks like that is not the case, so the spacing is probably stored elsewhere in the rom somewhere, so I'm thinking I will need help from someone with knowledge of ASM to remove the gap between characters in these specific instances. If anyone wants to help, the first screen is taken from the beginning of Chapter 1 in the game, so from the beginning of Chapter 1 (after the prologue), just by pressing A through the dialogue and then clicking the first icon to talk to the first character two times in a row will get you to that first screen. I can provide a complete Desmume save so you can skip to Chapter 1 if needed.

June 28, 2010
(http://img199.imageshack.us/img199/9868/packed4817479.png)
As you can see by this image, new font has been added. Due to problems with VWF hack, this is just fixed-width with two-character combinations.

June 2, 2010
Progress has begun smoothly with text translations and graphics. However, we still need a VWF hack for English characters!

(http://img218.imageshack.us/img218/3183/30344534.png) (http://www.youtube.com/v/xajnT17aAf0)

Feb 7, 2009
(http://img158.imageshack.us/img158/3041/ckline1pd9.png)
So I have the game script ready for translation. Unfortunately the font is in tile format with four fonts on top of each other separated by palette, and are all fixed-width. There is no support for standard ASCII characters, only JASCII and other SJIS. If anyone would like to help get a VWF into the game I can get this project started.
Title: Re: Conan vs Kindaichi Translation (NDS) VWF needed!
Post by: Ryusui on February 07, 2009, 10:37:03 pm
Check the font file.

In Death Note: The Kira Game, there's a table after the font data giving the widths of every character. If there's a similar width table in your game, you might not have to do any hacking at all to implement a VWF (or at the very least a nicer-looking FWF).
Title: Re: Conan vs Kindaichi Translation (NDS) VWF needed!
Post by: cocomonk22 on February 07, 2009, 11:20:40 pm
Here are the files in the common folder in rom order. The extension zzz means they're lz77 compressed, so I uncompressed them to view their contents.

Font_Set12_4.zzz: contains the font tiles, 4 separated by palette. 270336 bytes uncompressed.
dltjdb.zzz: contains dbtag Nintendo_non_kanji. 28576 bytes uncompressed. Made by Decuma, so most likely handwriting recognition.
dltjdb_jis0big.zzz: contains dbtag Nintendo_jis0. 305944 bytes uncompressed. Made by Decuma, so most likely handwriting recognition.

What would the width table happen to look like?
Title: Re: Conan vs Kindaichi Translation (NDS) VWF needed!
Post by: Ryusui on February 08, 2009, 12:41:16 am
Hmm. Maybe I'm wrong.

If all the fonts are the same size, then there might not be a width table. However, depending on the width of the existing font, adding a VWF or a FWF may be easier.

If the font is an odd size already - such as the 11x11 used by Death Note - then we already have some of the infrastructure needed for a VWF in place already, since the tiles have to be shifted in order to be displayed.

If the font is a multiple of 8 in size, like 16x16, then it will be harder to implement a VWF, but in either case it should be almost trivial to implement a reasonably-sized FWF.

I'm still working on Breath of Fire 2, and I've got Death Note: The Kira Game lined up next (plus who knows how many other projects I've promised but put on the back burner), so I can't help you with programming, but I can give you hints as to how to proceed. You do have no$gba, correct?
Title: Re: Conan vs Kindaichi Translation (NDS) VWF needed!
Post by: cocomonk22 on February 08, 2009, 01:53:12 am
Yes, I have NO$GBA, the NO$ version though. :P

Looking at the tiles, there are least these widths:
11x11
13x15
14x15
15x15

Hopefully there is a width table in here somewhere, that way I can just overwrite the letters and numbers and just change the width.
Title: Re: Conan vs Kindaichi Translation (NDS) VWF needed!
Post by: Ryusui on February 08, 2009, 02:26:02 am
Hmm. Is there any data in the font file that you haven't figured out? I know they individual fonts are padded with palette data, but are there any other bytes in between that seem to follow a regular pattern but aren't part of the palette or font data? The font files are the obvious place to find the width tables, but if not...

Worst-case scenario, the width might be hardcoded and there's nothing for it except ASM hacking. Thankfully, changing a single value might give you the leeway you need to at least fit a better-proportioned 6x11 font (of the variety used by Death Note and many other games).

Find where the characters get written to in VRAM, set a write breakpoint for the start of a block of text and trace through. You may have to repeat this multiple times if there are multiple print routines.
Title: Re: Conan vs Kindaichi Translation (NDS) VWF needed!
Post by: cocomonk22 on February 09, 2009, 07:50:50 pm
Everything's running smoothly in the project, the only thing needed is VWF to change the English character widths, so please let me know if you can help.
Title: Re: Conan vs Kindaichi Translation (NDS) VWF hacker needed! Really!
Post by: Ryusui on February 13, 2009, 11:10:02 pm
I'm currently in the middle of orchestrating the BoF2 beta and I've promised the world I'd get back to work on Death Note: The Kira Game next.

I will, however, give you another tip: if you have trouble finding space for any VWF hacks - Death Note uses the space immediately after the code as scratch space - find the end of said scratch space, expand the ARM file beyond that, and tack your hacks onto the end.
Title: Re: Conan vs Kindaichi Translation (NDS) VWF hack needed, DTE
Post by: cocomonk22 on March 05, 2009, 11:35:35 pm
Apparently the font uses dual tile encoding, anyone experienced with this?
Title: Re: Conan vs Kindaichi Translation (NDS) VWF hack needed, DTE
Post by: Ryusui on March 06, 2009, 12:16:58 am
DTE is just a specific kind of dictionary compression. Of course, the first thing you'll need to find is the dictionary. :3

(It also helps matters that once you've worked out the DTE system, you can then use it to your advantage.)

If you can, figure out where the script shows up in memory and set a read breakpoint for one of the DTE codes. When it loads it, you'll be able to trace through the code and figure out where it loads the dictionary from. Mind you, that won't tell you on its own where to find the dictionary...it might, however, be stored in one of the code files, come to think of it (Death Note stores a lot of commonly-used strings there).
Title: Re: Conan vs Kindaichi Translation (NDS) VWF hack needed, DTE
Post by: cocomonk22 on June 18, 2009, 05:32:35 am
Still need someone with an NDS debugger for help with DTE. :(
Title: Re: Conan vs Kindaichi Translation (NDS) VWF hack needed, DTE
Post by: cocomonk22 on June 02, 2010, 06:22:04 am
Youtube video showing current progress:
(http://img218.imageshack.us/img218/3183/30344534.png) (http://www.youtube.com/v/xajnT17aAf0)

Still need help with the font width.
Title: Re: Conan vs Kindaichi Translation (NDS) VWF hack needed, DTE
Post by: Markliujy on June 07, 2010, 10:30:02 pm
I had a look, and as far as I can tell, its got a hardcoded width of 12 and apparently it uses that width of 12 as some sort of check to see if it should do those lil kanji descriptor thingos, so trying to simply halve the width meant it turned out like this:

(http://i2.photobucket.com/albums/y10/Markliujy/Romhacking/testss.jpg)

So, you'll probably need a custom VWF code. If you feel like taking a crack at it, I've traced it as far back as 0x0206D524 which is where the width 0xC gets input. Which then branches to 0x206D63C which is (I think) the text reading routine that pretty much draws it into RAM and so on. Btw, those addresses are RAM addresses.
Title: Re: Conan vs Kindaichi Translation (NDS) VWF hack needed, DTE
Post by: cocomonk22 on June 09, 2010, 12:19:10 am
Thanks for finding that. The data is taken from the overlay files. Unfortunately, I do not have much of an idea how to write the VWF code needed. Hopefully someone who does will come up.
Title: Re: Conan vs Kindaichi Translation (NDS)
Post by: cocomonk22 on June 24, 2010, 08:10:20 pm
I am willing to pay $ via Paypal for someone to write and insert the VWF code needed.
Title: Re: Conan vs Kindaichi Translation (NDS) VWF hack needed, DTE
Post by: DQ Chao284 on June 27, 2010, 06:03:02 am
Thanks for finding that. The data is taken from the overlay files. Unfortunately, I do not have much of an idea how to write the VWF code needed. Hopefully someone who does will come up.
Well there is one specific member who may know some info about VWF, KaioShin and also DaMarsMan is another here who may know the code, besides after reading this post, the code is using something much out of what the SNES used, Fixed Width Fonts, Dragon Quest 5,6, and 3r used such code, and there is a way around it, but it would take some time to work on it, but as I said before talk to KaioShin and also DaMarsMan , they are usually the ones who know about it.
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi's Case Files Translation (NDS)
Post by: cocomonk22 on June 29, 2010, 05:00:23 am
Well, I've got the font set pretty much. It is fixed-width using two-character combinations. With the way the font is set up, I can have 4032 different combinations. The problem was figuring out how to handle line breaks, next page, and figuring out how to create the font divided by 4 palettes on top of each other, also how to set up the table of the new combinations and quickly generate the new font.

I also tested the game throughout the first text file, and it functions perfectly.

New image preview of first line of text:
(http://img199.imageshack.us/img199/9868/packed4817479.png)
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi's Case Files Translation (NDS)
Post by: aishsha on June 29, 2010, 10:21:04 pm
Frankly speaking, I have no idea why you've been looking for a VWF coder - your font already looks just nice...
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi\'s Case Files Translation (NDS)
Post by: cocomonk22 on June 29, 2010, 10:30:36 pm
Well, I didn't know an easy way to create the thousands of character combinations necessary, until someone sent me this link:
http://kumatrans.wikidot.com/forum/t-114876/vwf#post-340694 (http://kumatrans.wikidot.com/forum/t-114876/vwf#post-340694)

It included sample Java code that could generate tables with appropriate hex values, so I modified the code to fit the hex values supported by the game. Then I used PS with 4 different text layers set on overlay mode with opacity of 50% each to come up with a 16 color palette to overwrite the old font graphics. I copied the output from the Java program for each of the 4 tables to each of the 4 text layers in PS. I am using the Proggy Opti Small bitmap font with some modifications.
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi's Case Files Translation (NDS)
Post by: DarknessSavior on July 04, 2010, 03:31:21 pm
Frankly speaking, I have no idea why you've been looking for a VWF coder - your font already looks just nice...

Feb 7, 2009
(http://img158.imageshack.us/img158/3041/ckline1pd9.png)

E n o u g h  s a i d.

~DS
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi's Case Files Translation (NDS)
Post by: Goveynetcom on July 04, 2010, 03:50:34 pm
I like the new font, looks very nice :D. And keep up the good work.
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi's Case Files Translation (NDS) Help Needed
Post by: cocomonk22 on June 21, 2011, 04:51:14 am
Ran into a slight problem:
(http://img806.imageshack.us/img806/7237/packed428692.png)

As you can see in the picture, the font is spaced apart. In the untranslated rom, it looks something like this:
ゆ う や み 小 路

In the translated version, spacing remains the same, which with English characters doesn't look very good:
Tw il ig ht  L an e

Hex characters before the screen loads looks like this:
70227021700a000070180402701b0a00077018041c701b0a000a70180402701b0b004270055f700a0001

Similar problem is here:
(http://img221.imageshack.us/img221/1636/prb1bb.png)

At this part, the game script is like this:
70227021700a0000700701017018020e700c0464700b000901701b05000a700a0601701c14701200
Where are you thinking of?
7022701201
Twilight Island Folk Museum

7022700a0600701d061400007023701c15700a1900700a000070070101701803f5700d10700a1301700a140170
1803ef700a1300700a14007004015d11027018041a7004015d1103701803f57019000d701c00701c16701115700
a1900700a000070180402700a0201700d10700a1301700a1401701803ef700a1300700a14007004015d1102701
8041a7004015d1103701803f57019000d701c00701116701202
Lighthouse

7006007022701b0700687021700a000070111c70111a701203
Coal Blue

7006007022701b0700687021700a0000701122701120701204
Gift shop "Fukado"

I was hoping the spacing issue would have to do with the hex preceding the text, but it looks like that is not the case. If anyone wants to help, the first screen is taken from the beginning of Chapter 1 in the game, so from the beginning of Chapter 1 (after the prologue), just by pressing A through the dialogue and then clicking the first icon to talk to the first character two times in a row will get you to that first screen. I can provide a complete Desmume save so you can skip to Chapter 1 if needed.
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi's Case Files Translation (NDS) ASM Hacker Needed!
Post by: Gil Galad on June 21, 2011, 06:57:11 am
I'll just hazard a guess without really knowing much about the game's internals. Perhaps it needs a Variable Width Font?
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi's Case Files Translation (NDS) ASM Hacker Needed!
Post by: KaioShin on June 21, 2011, 07:10:10 am
Looks like it's automatically adding a gap after every two symbols (spaces in the script counted!). Would be good to have a screenshot of the Japanese original to compare to. This will probably require a small ASM adjustment to stop it from automatically adding the gap. If you find the right code, it might be as simple as noping out a function call or fixing the result of a branch.
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi\'s Case Files Translation (NDS) ASM Hacker Needed!
Post by: cocomonk22 on June 21, 2011, 05:47:41 pm
I have taken a look at the Japanese version, and there are actually no spaces between the characters. It looks like it just uses a larger font size here that is 16 width, so now I will have to change the way the font table I have is set up.

EDIT: New larger font done
(http://img59.imageshack.us/img59/5689/packed2913219.png)

June 22, 2011, 07:21:38 am - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
Another problem has come up; Handwriting Recognition!
(http://img844.imageshack.us/img844/7500/packed4826119.png)
This scene is the only one in the game that uses hiragana recognition, the rest use only numbers.

For testing and tweaking attempts, here is a patch that will take you to a little bit just before the screen once you start a new game: http://www.mediafire.com/?59u3505m0pmiprj (http://www.mediafire.com/?59u3505m0pmiprj)
What I need help with is changing the hiragana recognition to alphabet letters. The game font does not contain ASCII, only SJIS full-width JASCII. Also, capital letters and lower case letters should go to the same SJIS code (i.e., A and a both could point to the character code 82A0).
The recognition information is probably stored in one of these two files:
dltjdb.zzz: contains dbtag Nintendo_non_kanji. Made by Decuma.
dltjdb_jis0big.zzz: contains dbtag Nintendo_jis0. Made Decuma.

Spoiler:
けいこ
Ideally, I would like to change the input to (see spoiler),
Spoiler:
KEIKO
if not possible, then KKO
but as can be seen in the following image, combinations of 5 or more characters cause problems:
(http://img109.imageshack.us/img109/6564/packed0329695ng.png)

If I can't figure out how to change the recognition information, I will have to fake it by keeping hiragana recognition but putting the closest matching letter over it. :banghead:
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi Translation (NDS) Handwriting Recognition Modding?
Post by: kudo_shinichi on December 18, 2011, 02:23:16 pm
Well, can you please send me the rom with the current progress of translation, I need to look over it and the other data it might contain to identify what action you should do to change the input. Please send it to
Spoiler:
choco.mint_star@live.com
. Thank you.  :D  :angel:
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi Translation (NDS) Handwriting Recognition Modding?
Post by: KingMike on December 18, 2011, 02:50:12 pm
Sorry, but it is against the rules to ask for a ROM on this forum.
Thank you for your cooperation.
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi Translation (NDS) Handwriting Recognition Modding?
Post by: kudo_shinichi on December 18, 2011, 09:26:26 pm
Unfortunately, I do not ask for the rom.  ;D
I just want the patch and I will patch myself the rom which I already have.
I just want to check what is the problem with the input for that section / scene.
Thank you. :D
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi Translation (NDS) Handwriting Recognition Modding?
Post by: Auryn on December 19, 2011, 10:47:11 am
You can do that with the original game :p
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi Translation (NDS) Handwriting Recognition Modding?
Post by: kudo_shinichi on December 19, 2011, 04:37:27 pm
I know! That's why I 'm asking for the patch. I am trying to find what's wrong.  :angel:
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi Translation (NDS) Handwriting Recognition Modding?
Post by: Auryn on December 21, 2011, 07:39:35 pm
Apart that the last post was on june, so i doubt he is still working on this but did you carefully read his last post??
You don't need a patched version of the game to help him.
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi Translation (NDS) Handwriting Recognition Modding?
Post by: Metal Knuckles on December 21, 2011, 11:25:25 pm
The fact that he created an account just to ask for the patch along with the surplus in innocent/happy smilies is leading me to think that he's just asking so he can get the partial translation.

That aside, while the project hasn't been updated in threads since June, the DCTP thread (http://forum.dctp.ws/index.php?topic=6547.0) has been posted in to notify that the project was still active as late as last month.
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi Translation (NDS) Disable the Select Button?
Post by: cocomonk22 on February 04, 2012, 06:27:46 pm
Hasn't posted much here, but translation has actually been going well. Translated over halfway through the game if you go by episode count.

I have decided to fake the handwriting recognition. It actually works pretty well in game.
Anyway, the translators were asking if it was possible to disable the Select button, because they don't want to translate the "story progression scripts" that periodically get updated as you progress in the game.
After you finish an episode, only one version of the complete story is displayed. Hopefully I can figure out something to solve this.

Also, have to find out where this graphic is:
1) L:全体 in bottom left of this picture:
(http://img41.imageshack.us/img41/9675/patchedrom20512326.png)
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi Translation (NDS) Disable the Select Button?
Post by: Auryn on February 04, 2012, 06:34:55 pm
There are 2 places where to look:
or they are in another bank in the same file as the button
or the button is graphics and the text is real text.
if you have any font that look like the text in those buttons, then it's probably that is the second of the above.
If not the first :p
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi Translation (NDS) Disable the Select Button?
Post by: cocomonk22 on February 04, 2012, 06:37:57 pm
Well, I have completely replaced all Japanese text, so they are not text.
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi Translation (NDS) Disable the Select Button?
Post by: KC on February 07, 2012, 06:48:17 am
Anyway, the translators were asking if it was possible to disable the Select button, because they don't want to translate the "story progression scripts" that periodically get updated as you progress in the game.
http://nocash.emubase.de/gbatek.htm#gbakeypadinput
The game will read that register periodically, and then most likely save it in memory to later check if any input happened. You will have to figure out where it does that, and then just look for the bit mask used for the select button.
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi Translation (NDS) Disable the Select Button?
Post by: jjjewel on February 07, 2012, 11:41:15 pm

Also, have to find out where this graphic is:
1) L:全体 in bottom left of this picture:


Try replacing the graphic files with zero bytes to identify which file that button is located. I'd guess it's in some of the 'flow' graphics, but I'm not sure.

Anyway, you can make some zero bytes files and replace the suspicious graphic files with these zero bytes. Ex. You can try to replace 10 files at a time with zero bytes then test the game. If you can still see the button, then that means the button is not located in those 10 files. Then you try some other files until the button doesn't show up or show up as some messy graphic. Then narrow down the files until you find out which file the button is located.

If the button is not in any of the files, it could be in arm9.bin. (I can't recall if this game has overlay files or not, but I think it's less likely to store a button graphic in overlay.)
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi Translation (NDS) [100% Complete]
Post by: cocomonk22 on June 29, 2015, 04:59:51 am
Hi everyone, after almost 6 and a half years, it's finally done!

This is my first complete rom translation. There were times when I really didn't think my skills were good enough to pull it off, but I've learned a lot and have found workarounds to avoid any ASM modifications.

Translation to English was done by the DCTP fansub group. While this is their first video game translation, this is also their last translation project unfortunately.

Release trailer:
(http://i.imgur.com/PvnMjF7.png) (https://www.youtube.com/watch?v=APxQW8dFBSU)

It's out! Patching instructions are available at http://www.dctp.ws/ConanKindaichi

Download Mirror 1 (http://www.mediafire.com/download/o2j2a6ai0wpeupc/DCTP-ConanKindaichi-EnglishPatch.zip)
Download Mirror 2 (https://mega.co.nz/#!oEIXTICJ!7OGGS8rqwM5RmmyKNzi-8IkbsYEgmB2ZC8B-Z-uG7pU)
Title: Re: Detective Conan vs Kindaichi Translation (NDS) [100% Complete!]
Post by: Trickless on July 01, 2015, 01:43:54 pm
Congrats on getting it finished!