Romhacking.net

General Category => News Submissions => Topic started by: RHDNBot on June 19, 2021, 10:40:47 pm

Title: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it must be!
Post by: RHDNBot on June 19, 2021, 10:40:47 pm
(https://www.romhacking.net/newsimages/newsimage2557a.png) (https://www.romhacking.net/translations/6127/) (https://www.romhacking.net/newsimages/newsimage2557b.png) (https://www.romhacking.net/translations/6127/)

Update By: RodMerida

It is an awesome pleasure and pride, for who is writing these lines, to announce to this community the release of the first patch for Dragon Quest I+II that by fist time in ROMhacking history FULLY (not partially) bugfixes the renowned RPGOne's translation of this game from Japanese to English. This patch removes important game breaking glitches that froze Dragon Quest 2 at certain moments, like the infamous bug in the Inn of Beranule, or the endlessly looping Nun's dialog near the end of DQ2 (after having defeated the final boss). Other important issues fixed by first time by this translation is the well-known and risky Rolando cloning bug, that makes this character reappears repeated in the town of Leftwyne / Liriza after having joined your party, in case the player talks again with the king of Laurasia; if after that the player happened to talk again with this Rolando's clone, any item in Rolando's inventory will be erased; added to this, if in that moment princess Linda / Maria were already in our party, she would be permanently erased from the game: it wouldn't be possible to find her turned back to a dog anymore. You can see in the second picture how now, when entering back to Liriza, after having spoken with the King of Laurasia, Kain / Rolando doesn't reappear in the inn (upper-right corner) anymore.

Other important uncorrected bugs from RPGOne's English translation that this patch fixes is the famous DQ2 misnaming issue with main characters' names in some dialogs, and even more important: an untranslated Japanese version of Dragon Quest 1 ending that is triggered if the first game of the series is completed with the princess Laura in our arms, without having first left her back to her castle before defeating the final boss. This the Japanese characters set was mostly replaced by Latin alphabet letters or erased in the RPGOne's translation, this text will appear like a bunch of garbled random Latin letters and symbols (that don't freeze the game by miracle, but completely sweeps the ending sequence).

Besides, derived from the Inn of Beranule glitch, this patch removes the problem that makes the name of the princess appear like "do'''R" or similar if the hero dies while the prince Rolando is ill in Beranule, and "Search" command is used. It also removes the disappearing of the 7th and 8th letters of the names of Rolando or the princess of Moonbrook, that may be customized at any moment by using a cheat.

If all that was not enough, this ROMhacking patch restores the original random system of names generation of the Japanese row ROM, for the prince of Cannock / Sumaltria and the princess of Moonbrooke in Dragon Quest 2, that had been rippled by RPGOne's translation. Now, based on what name the player chooses for the main character, a name will randomly be chosen for the prince out of a list of 8 possible names, and another will be for the princess. These 8 possible names have also been restored to their original Japanese ROM's form (transcripted to Latin alphabet with their etymological spellings). This names are, for the prince of Cannock: Rolando, Kain, Arthur, Conan, Kooky, Tonelat (pronounced Tonnlá in French, and transcripted to Japanese Katakana script like Tonnura), Esgar and Paulos; and for the princess of Moonbrook: Airin, Maria, Nana, Akina, Purine, Maiko, Linda, Samantha. In the original RPGOne's translation this election was just based in the first letter of our hero's name: from capital A to M it always was Rolando and Linda, from capital N to Z it was always Kain and Maria, from lower case a to m it was Arthur and Nana, from lower case n to z it was Conan and Samantha, if it was a dotting symbol or brackets it was Peter and Karen, and if it was a square bracket it was Brett and Gloria, more or less; the consequence of this was that in most of new games the only possible names the player could ever see were Rolando / Linda, and Kain / Maria, since most of people will type their name starting by a capital letter.

At last, this patch removes the need to press the A Button an extra time when searching something with no success, and since the 1.03 update, it removes the need to press three times the A Button when using field magic spells, thus restoring the game's behaviour to how it was in the Japanese row ROM.

For more details and information read the readme file.

This patch needs to be applied to a "Dragon Quest I&II [Japan]" ROM.

These bugfixed have been done by Rod Merida (2021), with additional beta testing and bugs report made by Vicks Dg (2020). This patch is sort of an English port of the previously existing translation of Dragon Quest I+II to Spanish, that can be downloaded in here, and includes the aforementioned bug fixes, too (it was the first translation of this game to a Western language to do soo in fact):  https://www.romhacking.net/translations/6039/ .

RHDN Project Page (https://www.romhacking.net/translations/6127/)

Relevant Link (http://crackowia.gq/dqust1n2.html)
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: Bonesy on June 19, 2021, 10:57:24 pm
no offense but i thought there was a style guide + certain level of English grammatical requirement for news posts for the site

i couldn't finish reading this news post
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: PowerPanda on June 20, 2021, 12:32:09 am
Oh don't be a hater. Someone did work for free on a beloved game, fixing an issue that's been plaguing it for years. Thanks for your work!
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: Bonesy on June 20, 2021, 12:36:07 am
I didn't say anything about the actual work being bad or good. Don't you be the hater.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: Grillkick on June 20, 2021, 12:57:20 am
This is awesome! Great work. I'm going to pop this into my Game Doctor SF7 right now :D
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 20, 2021, 09:47:16 am
no offense but i thought there was a style guide + certain level of English grammatical requirement for news posts for the site

i couldn't finish reading this news post

How hater you become! Lol.

Where are the grammar mistakes that you say?
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: JKPhage on June 20, 2021, 11:00:59 am
If anyone wants to remove the obnoxious spinning rainbow splash screen, instructions were provided in the previous discussion thread about this patch: https://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=32875.msg413985#msg413985
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: aqualung on June 20, 2021, 11:05:04 am
Thanks a lot! I played this game two months ago and ran into one of those bugs the translation had, and had to do that workaround of loading the Japanese game, etc. I'll make sure to use this patch next time I play DQII.

Now, if someone would take on DQVI and would fix the few bugs and untranslated lines still remaining...It's a pity we still don't have the original version 100% translated and stable, I think the game deserves it.

Just to clarify: before anyone tells me "don't be a whiny cunt and do it yourself" let me say in advance "I'd gladly do it if I had the knowledge". Also, I can't help being a whiny cunt, I was born that way  :laugh: :laugh:").
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 20, 2021, 12:02:45 pm
Thanks a lot! I played this game two months ago and ran into one of those bugs the translation had, and had to do that workaround of loading the Japanese game, etc. I'll make sure to use this patch next time I play DQII.

Now, if someone would take on DQVI and would fix the few bugs and untranslated lines still remaining...It's a pity we still don't have the original version 100% translated and stable, I think the game deserves it.

Just to clarify: before anyone tells me "don't be a whiny cunt and do it yourself" let me say in advance "I'd gladly do it if I had the knowledge". Also, I can't help being a whiny cunt, I was born that way  :laugh: :laugh:").

Hahahahahaha.
I like your style, man.

Don't worry, the normal is not knowing how to do it. I needed 5 months to figure it out almost by chance Lol (and much ASM learning and debugging).

What are those bugs of DQVI?
Could you make me a list, by a chance?
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: Stifu on June 20, 2021, 01:13:09 pm
If anyone wants to remove the obnoxious spinning rainbow splash screen, instructions were provided in the previous discussion thread about this patch: https://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=32875.msg413985#msg413985

This does not work for me (black screen). Then again, although my patched ROM starts with 5C 00 84 26 5C 04 80 00, the rest of the bytes do not match what's on the screenshot. Here the first line is 5C 00 84 26 5C 04 80 00 5C 70 FF 09 5C 60 FE 09.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: Bonesy on June 20, 2021, 02:52:56 pm
How hater you become! Lol.

Where are the grammar mistakes that you say?

Even in your reply you've managed to bungle the English language. You should've tried to get someone more competent with the language to write and edit an article for you. Sadly, at this point I don't think anyone really wants to considering your attitudes and behavior.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 20, 2021, 03:23:19 pm
Did you know English is not the native language of everybody in the world?

That's why I do not make translations to English, but FROM English to my own native language, Spanish. And that's why this is not a translation, but a bug fix applied to a pre-existing translation (that I love, and except for that thing of "Ball of Light" > "Light Orb", I leave unchanged).

Anyway, for making so many "grammar mistakes", that you say, you've understood me pretty well. I think your problem is not with bad grammar, but with tolerating some deegree of Spanish influence in my speech (probably intentional, as an ironic way to reply your last comment, more focused in metalinguistic matters than in ROMhacking affaires). That has to do, also, with ability to distinguish what is a joke from what is serious, and taking life easy.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: JKPhage on June 20, 2021, 03:33:13 pm
This does not work for me (black screen). Then again, although my patched ROM starts with 5C 00 84 26 5C 04 80 00, the rest of the bytes do not match what's on the screenshot. Here the first line is 5C 00 84 26 5C 04 80 00 5C 70 FF 09 5C 60 FE 09.

Odd. It worked for me. Try the suggestion of just replacing the first four from further down and see if that does the trick? I'm personally using an alternate patch that was linked later in the same thread that also improves the translation for my first play through and I've enjoyed it immensely as it adjusts the terms to match the modern series and changes "Ball of Light" to "Sphere of Light" so I can even take the plot seriously. It fixes the bugs as well as improving the translation, so overall I think it delivers a better finished product, and doesn't have any rainbow-colored spinning splash screen that nobody can read anyway tacked on.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 20, 2021, 04:11:26 pm
But it breaks some message windows during battles.

With my humble patch you don't have anything of that, and in the last update (1.031a) it changes "Ball of Light" by "Light Orb".

Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: Stifu on June 20, 2021, 04:32:52 pm
and in the last update (1.031a) it changes "Ball of Light" by "Light Orb".

I can't find that version on either RHDN or http://crackowia.gq, but I guess I just have to be patient.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: reyvgm on June 20, 2021, 04:57:06 pm
Thanks for the patch, but I won't use it due to that awful rotating splash screen when you boot the game.

I really don't understand why hackers need to add such vanity splash screens.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 20, 2021, 06:08:07 pm
Thanks for the patch, but I won't use it due to that awful rotating splash screen when you boot the game.

I really don't understand why hackers need to add such vanity splash screens.

If I replaced it by a non-spinning counterpart, would you be more confident with it?

I can't find that version on either RHDN or http://crackowia.gq, but I guess I just have to be patient.

The one in the web is that version, believe me. Try it. You'll see how now it sais "Light Orb".
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: reyvgm on June 20, 2021, 07:02:36 pm
If I replaced it by a non-spinning counterpart, would you be more confident with it?

It would be better, but splash screens themselves are awful. A simple credit in the title screen is the best thing for an author to do.


Quote
The one in the web is that version, believe me. Try it. You'll see how now it sais "Light Orb".

What he means is that the link in your website doesn't work. It downloads an empty zip file.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: aqualung on June 20, 2021, 07:02:44 pm
Hahahahahaha.
I like your style, man.

Don't worry, the normal is not knowing how to do it. I needed 5 months to figure it out almost by chance Lol (and much ASM learning and debugging).

What are those bugs of DQVI?
Could you make me a list, by a chance?

Hahaha, thanks! I was tempted to delete the last part of my post in case it was seen as too passive-agressive. It's a little "to apply the bandage before the wound" as we say in my country ("poner la venda antes de la herida". I don't know if the literal translation to English makes sense).

About DQVI, I'm not quite sure about what's left to do as I haven't played it yet (albeit I've read that it's playable from start to finish) but, so far, I've rather wait until it's 100% (I know there's the DS version, but that 2.5D perspective puts me off a little).

I've found this thread talking about what's left, perhaps it might be useful https://gamefaqs.gamespot.com/boards/588293-dragon-quest-vi-maboroshi-no-daichi/52689980

I'm sure there must be a detailed list with all the "TO DOs" somewhere.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 20, 2021, 07:11:01 pm
Thank you very much.

I know a friend who is passive-aggressive, by the way! Lol. In the less expected moment he fvcks you.
One day he made me believe he was going to plagiarize the story of a novel I was writing, whose summary I had passed him on .PDF to know his opinion months before. He even said he was going to register it as his creation, lol. Unfortunately, no spinning splash screen could be added to it.

So yes: passive-aggressivity exists. But nothing can resist to a lovely splash spinning screen!
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: reyvgm on June 20, 2021, 07:20:44 pm

So yes: passive-aggressivity exists. But nothing can resist to a lovely splash spinning screen!

That last sentence is literally you being passive-aggressive too.

All you're doing by mocking and hammering in how "lovely" the splash screen is turning people away from a great patch.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: Felipefpl on June 20, 2021, 07:26:54 pm
RodMerida - Thank you very much for doing this patch for us and equally important, updating it and fixing the problems as you see them, it's really nice from you.  :thumbsup:
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: StratosVX on June 20, 2021, 08:14:07 pm
This does not work for me (black screen).
This doesn't work for me either - I also get a black screen.

Thanks for the patch, but I won't use it due to that awful rotating splash screen when you boot the game.

I really don't understand why hackers need to add such vanity splash screens.
I tried this patch when it first came out and immediately deleted it because of the splash screen. These screens remind me of the early days of emulation when most roms had the dumper's splash screen at the beginning. It was as annoying then as it is now.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: FCandChill on June 20, 2021, 08:58:22 pm
For people who aren't fans of the new intro, someone disclosed how to disable it here (https://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=32875.msg413985#msg413985), however, there's a bug in the patch... When you confirm your name in Dragon Quest II, it crashes. This is because the game references the bootcode again. So here's the full method on how to disable the intro...

Code: [Select]
0x000000: D87818FBC210E220A9
0x04B002: 5C70FF09

To the left are the offsets to change and to the right are the byte values to change to.

Also, if the game just doesn't load at all with this fix, make sure the hash matches what's on the hack page and to use an emulator like BSNES.

In any case, the patch looks great, and I applaud the efforts of RodMerida.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: kouga47 on June 21, 2021, 12:46:36 am
For people who aren't fans of the new intro, someone disclosed how to disable it here (https://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=32875.msg413985#msg413985), however, there's a bug in the patch... When you confirm your name in Dragon Quest II, it crashes. This is because the game references the bootcode again. So here's the full method on how to disable the intro...

Code: [Select]
0x000000: D87818FBC210E220A9
0x04B002: 5C70FF09

To the left are the offsets to change and to the right are the byte values to change to.

Also, if the game just doesn't load at all with this fix, make sure the hash matches what's on the hack page and to use an emulator like BSNES.

In any case, the patch looks great, and I applaud the efforts of RodMerida.

Just to confirm, I got this to work, testing name inputs for both DQI and DQII on SNES9x.

Will be quite glad to add a bug-free SNES DQII to the collection, never completed DQII on this rom (or anywhere else for that matter) due to not wanting to worry about the bugs, so thanks for the patch... I do kind of miss my Ball of Light tho, not gonna lie.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 21, 2021, 01:34:59 am
That last sentence is literally you being passive-aggressive too.

All you're doing by mocking and hammering in how "lovely" the splash screen is turning people away from a great patch.

Lol.
I already said I'm open to modifying it to make it milder (but I have to sleep!).
If I was passive-aggressive I would be finding any kind of excuse and putting obstacles to that. I know it by experience.

June 21, 2021, 02:35:19 am - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
It would be better, but splash screens themselves are awful. A simple credit in the title screen is the best thing for an author to do.


What he means is that the link in your website doesn't work. It downloads an empty zip file.

It works for me.
There is also a "Mirror 2" link below, that addresses to a MediaFire link (it was outdated, though, with a buggy version; just updated: http://crackowia.gq/dqust1n2.html ).
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: danuffo on June 21, 2021, 03:32:44 am
Even in your reply you've managed to bungle the English language. You should've tried to get someone more competent with the language to write and edit an article for you. Sadly, at this point I don't think anyone really wants to considering your attitudes and behavior.


I know you want to be accomplished to rules and keep everything formal here, but come on... it's just one time, it's not that hard to read.


He is from Spain (Europe)where people tend to speak bad english, they don't only speak castilian (original and specific name of the worldwide famous known "spanish"), that country is multi-language, so everyone there have to speak their regional languages such as basque or catalan, it's harder for them to speak a third language.


It's not like here in Mexico where people tends to speak perfect english (USA english), for regional or trendy reasons, besides our spanish is downgraded in grammatical rules compared to the one used in Spain.

Actually, mexican spanish has lots of english expressions/words, something that bothers me sometimes but that's it.







Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 21, 2021, 07:55:38 am
Completely agree with you, danuffo, except in the part that having some regional languages in some parts of Spain is NOT a problem for us (it's only a problem for crazy secessionists that pretend to speak only Catalan). Anyway I'm from Seville; my region is monolingual. We have much regional accent, though (sort of similar to Cuban, but without so much intonation).

I agreed with the problem of too many foreign English words in the speech of some Mexicans that are too careless about speaking grammarly Spanish, but I don't think Mexican accent is grammarly downgraded: maybe with some low-classy people that speak too slangy and are not capable to speak more formally, nor write using dotting symbols, that happens. But I think the grammar is the same, no matter how many slang words you put, how much you add -ito, or if you use more indigenous words, or even some English loans more than in standard variety.

Anyway, let's go back to the topic!
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: Stifu on June 21, 2021, 02:58:52 pm
The one in the web is that version, believe me. Try it. You'll see how now it sais "Light Orb".

What is "the web" here? Is it RHDN or http://crackowia.gq, or both?
It'd be nice if the readme showed the actual version, to avoid any confusion.

Edit: never mind, now the RHDN page says 1.03a.
Edit 2: thanks for the splash screen removal fix, FCandChill. It works.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 21, 2021, 03:29:05 pm
The web of Crackowia, yes. I forgot to put the "a" in the version mumber, but was updated.

No problem if people individually remove the splash screen if it pisses them off. But in the general public release it's convenient to put it. I already showed my reasons for that in another thread. But I'm working in changing it by a static one in the next update (that will be ready in this night).

I'm sorry if I was a little extravagant with that cracktro style. But I'm in love with 90's/80's demoscene, and besides, the name of our ROMhacking group is "Crackowia".


June 21, 2021, 06:42:55 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
New patch 1.03c with new static splash screen and new fixings ready!
http://crackowia.gq/dqust1n2.html
(More information about such fixings in the readme or the submitting queue).
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: d0pefish on June 21, 2021, 08:38:47 pm
Thanks for releasing this, I,ve never gotten around to playing these two remakes so now seems as good a time as any. The new splash looks cool although I don't get all the controversy about the old one. It kinda reminded me of the commodore 64 days. I just wanted to say thanks to the author for doing this. Here's a guy that goes out of his way to provide an english release of his work despite it obviously  not being a priority language and instead of thanks all around he gets blow-back for how his announcement is not dictated in perfect english and how ugly the splash is. Did your mothers not warn you about looking gift horses in the mouth? Come on people, we're better than this. Again thanks for the release.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 22, 2021, 03:43:48 am
It kinda reminded me of the commodore 64 days.

That's why I put it! It kinda reminded me of the Commodore 64 & Amiga days! <3

Quote from: d0pefish
Did your mothers not warn you about looking gift horses in the mouth?
Very good proverb, by the way. My mother has said it to me many times.
There is even this humour sketch about it:
https://youtu.be/4j58Ed0T-ao

Quote from: d0pefish
Again thanks for the release.
Welcome!
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: FCandChill on June 22, 2021, 09:39:49 am
I had a couple DMs about this, so here's a patch to remove the intro in 1.03c...

Code: [Select]
PATCH REMOVED
In any case, I'm loving the new intro art. Thanks for the new patch!
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 22, 2021, 10:43:41 am
Hahaha.
Welcome.

A970?
Wherever that goes, no?
It surprises me it is working by chance by altering the code of a subroutine.
How do you know it won't collapse in the middle of the game or something?
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: JKPhage on June 22, 2021, 10:54:59 am
Thanks for releasing this, I,ve never gotten around to playing these two remakes so now seems as good a time as any. The new splash looks cool although I don't get all the controversy about the old one. It kinda reminded me of the commodore 64 days. I just wanted to say thanks to the author for doing this. Here's a guy that goes out of his way to provide an english release of his work despite it obviously  not being a priority language and instead of thanks all around he gets blow-back for how his announcement is not dictated in perfect english and how ugly the splash is. Did your mothers not warn you about looking gift horses in the mouth? Come on people, we're better than this. Again thanks for the release.

He didn't get blowback for the splash screen. He was told people didn't like it and he acted an ass in response. *That's* what the blowback is about.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 22, 2021, 11:09:12 am
And you didn't act like an ass?
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: Dr. Dreadhawk on June 22, 2021, 02:56:00 pm
I had a couple DMs about this, so here's a patch to remove the intro in 1.03c...

Code: [Select]
0x0000000: D87818FBC210E220A970FF095C60FE09
0x004B002: 5C70FF09
0x004B03B: 5C0C80

In any case, I'm loving the new intro art. Thanks for the new patch!
Thank you very much!
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 22, 2021, 03:58:57 pm
Thank you very much!

You might break the game at some point doing that.

Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: FCandChill on June 22, 2021, 05:16:06 pm
You might break the game at some point doing that.

Thanks for the heads up, mate! The previous patch isn't mine and the author made an update. Apparently, it was breaking when trying to save. Anyway, this is their updated patch...

Code: [Select]
PATCH REMOVED
That being said, I really like the new intro still. The high quality art looks nice. Having the old RPGOne intro is a nice touch too.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 22, 2021, 05:38:06 pm
Then why do you remove it. xD
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: Stifu on June 22, 2021, 05:46:21 pm
I'm sorry if I was a little extravagant with that cracktro style. But I'm in love with 90's/80's demoscene, and besides, the name of our ROMhacking group is "Crackowia".

Yes, that's how I understood it, but I believe it was a bit heavy handed. Even back then, some were more subtle or classy than others. It's fine to me when people want to show off fancy effects and all, but keep the text readable and don't make me dizzy.

Anyway, d0pefish is right. I didn't mean to sound ungrateful. Thanks for your work. I'm keeping the new intro, it's nice.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: niuus on June 22, 2021, 07:10:40 pm
The web of Crackowia, yes. I forgot to put the "a" in the version mumber, but was updated.

No problem if people individually remove the splash screen if it pisses them off. But in the general public release it's convenient to put it. I already showed my reasons for that in another thread. But I'm working in changing it by a static one in the next update (that will be ready in this night).

I'm sorry if I was a little extravagant with that cracktro style. But I'm in love with 90's/80's demoscene, and besides, the name of our ROMhacking group is "Crackowia".


June 21, 2021, 06:42:55 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
New patch 1.03c with new static splash screen and new fixings ready!
http://crackowia.gq/dqust1n2.html
(More information about such fixings in the readme or the submitting queue).
Thanks for the translation. I'll play the game for the first time thanks to your patch.  :beer:

Is there a way for me to obtain previous versions of the patch for my offline patch library?
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 23, 2021, 02:55:30 am
Ufff...
I don't tend to save them.
But I could reproduce them by reading the readme history, and send them to you.

June 23, 2021, 02:58:38 am - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
but keep the text readable and don't make me dizzy.

It was a mistake not to change that. Proof that I'm not obsessed with my name being read and being famous, I just mentioned it. Anyway it can be stopped and read by holding A-button in the right moment (it's even funny). I recognize it's a mischevious screen.

Quote from: Stifu
Thanks for your work. I'm keeping the new intro, it's nice.
Thank you! You do the right.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: niuus on June 23, 2021, 05:25:17 pm
Ufff...
I don't tend to save them.
But I could reproduce them by reading the readme history, and send them to you.
I would certainly appreciate it. Wish i would have found out about this translation from the beginning.  :banghead:
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: FCandChill on June 23, 2021, 08:04:17 pm
Thanks for the translation. I'll play the game for the first time thanks to your patch.  :beer:

Is there a way for me to obtain previous versions of the patch for my offline patch library?

I still had an older version of the patch on my machine. Here you go...

https://mega.nz/file/Zmx0ADQL#addsrCdeBkxbnupQU72MlSKrone8NzG4cNnamTqKWlU
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: niuus on June 24, 2021, 03:08:13 am
I still had an older version of the patch on my machine. Here you go...

https://mega.nz/file/Zmx0ADQL#addsrCdeBkxbnupQU72MlSKrone8NzG4cNnamTqKWlU
Nice, thanks! Really wanted to have the version with the rotating splash screen for archival-historic purposes.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 24, 2021, 04:26:11 am
Nice, thanks! Really wanted to have the version with the rotating splash screen for archival-historic purposes.
:D!
I have it! Look:
https://www.mediafire.com/file/3ohwge4bq44k2c2/DQUST1C2.OLD/file
This is version 1.02 (it already included the name Gwaelin replaced to Laura in the first dialog of DQ1, but still the spinning splash screen had not been replaced, and the checksum is right. You still had to push A-button once more when making field magic, so there was no text overflow yet when using Antidote or Revive in the field).

Check if it's the same than FCandChill's, please.


And this is version 1.03 (still with spinning screen, that didn't get changed until 1.03c):
https://www.mediafire.com/file/25yi1a19ridsiaj/DQUEST1n2Fixed-1_03.zip/file

This version 1.0, that had an almost game breaking bug when using Search with the Hero dead (I don't recommend it):
https://www.mediafire.com/file/dbc1jpssh5vjos7/DQUEST1n2Fixed-1_0.zip/file

They were all in my download folder, since days ago.


June 24, 2021, 11:30:07 am - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
_____
New version of the patch ready (v.1.04):
http://crackowia.gq/dqust1n2.html
It fixes a glitch that misinformed the total amount of money stored in the vault, when bigger than 65535, saying instead a very small quantity, what made us believe we had lost our money (even though it was still there).

Thanks to Lilpuddy38 and Dudejo for their very much contributing to the betatestings, the 1st in DQ1, and the 2nd, in DQ2.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: niuus on June 24, 2021, 12:57:41 pm
:D!
I have it! Look:
https://www.mediafire.com/file/3ohwge4bq44k2c2/DQUST1C2.OLD/file
This is version 1.02 (it already included the name Gwaelin replaced to Laura in the first dialog of DQ1, but still the spinning splash screen had not been replaced, and the checksum is right. You still had to push A-button once more when making field magic, so there was no text overflow yet when using Antidote or Revive in the field).

Check if it's the same than FCandChill's, please.


And this is version 1.03 (still with spinning screen, that didn't get changed until 1.03c):
https://www.mediafire.com/file/25yi1a19ridsiaj/DQUEST1n2Fixed-1_03.zip/file

This version 1.0, that had an almost game breaking bug when using Search with the Hero dead (I don't recommend it):
https://www.mediafire.com/file/dbc1jpssh5vjos7/DQUEST1n2Fixed-1_0.zip/file

They were all in my download folder, since days ago.


June 24, 2021, 11:30:07 am - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
_____
New version of the patch ready (v.1.04):
http://crackowia.gq/dqust1n2.html
It fixes a glitch that misinformed the total amount of money stored in the vault, when bigger than 65535, saying instead a very small quantity, what made us believe we had lost our money (even though it was still there).

Thanks to Lilpuddy38 and Dudejo for their very much contributing to the betatestings, the 1st in DQ1, and the 2nd, in DQ2.
Thanks for your time!
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: lilpuddy31 on June 24, 2021, 01:14:48 pm
Quote
Thanks to Lilpuddy38

*lilpuddy31 😆😁
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 24, 2021, 02:38:39 pm
Haha.
I have changed you.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: travel27 on June 26, 2021, 11:35:52 am
no offense but i thought there was a style guide + certain level of English grammatical requirement for news posts for the site

i couldn't finish reading this news post

Take a hike.  English isn't his first language.  Do you even speak another language or are you still focused on remembering to capitalize the pronoun "I"?

Thanks for all the effort, some people appreciate your hard work, ignore some of the other negative people.  Learning a second, or third language is tough, don't let some of these people get you down!
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: travel27 on June 26, 2021, 04:17:19 pm
I was perfectly willing to continue staying out of this thread as well as the other one and let discourse take its natural course despite some of the things I had said.


You decided to drag me back into it over a week after my last post. I'm justified in telling you to go stick your head in a pig.

I am done with you, going to play Wild Arms 3 for an hour and meet up with my gf in an hour for a drink.  Have fun with your pigs or whatever, dude.

GOOD JOB RM, push past the nonsense you get and keep up the nice work.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 26, 2021, 07:10:54 pm
GOOD JOB RM, push past the nonsense you get and keep up the nice work.
Thank you very much.

going to play Wild Arms 3 for an hour and meet up with my gf in an hour for a drink.
You do the right!



Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: dudejo on June 29, 2021, 06:53:23 pm
Personally, I think he's been pretty appreciative of the time I've put into bug-hunting for the DQ2 half of the translation.

Not to mention he HAS listened to the people who hated the spinning logo and made it much easier to ignore.

I say he deserves a "cerveza" ;)

BTW, check out the patch again, he's uploaded what should be the definitive version. More bugs and text formatting issues have been ironed out since the first release.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: lilpuddy31 on June 29, 2021, 07:07:49 pm
Personally, I think he's been pretty appreciative of the time I've put into bug-hunting for the DQ2 half of the translation.

Not to mention he HAS listened to the people who hated the spinning logo and made it much easier to ignore.

I say he deserves a "cerveza" ;)

You're not wrong my friend. Between me and yourself, he's been harassed enough  :laugh:
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on June 30, 2021, 01:02:15 pm
You're not wrong my friend. Between me and yourself, he's been harassed enough  :laugh:

I need some holidays. Lol.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: Malu866 on July 06, 2021, 09:16:42 pm
I think I found an glitch in Dragon Quest 2, if I go to "Status" and then to "Equip" the Princess name is covered by the box showing the equipment.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: dudejo on July 07, 2021, 06:41:13 am
That menu glitch might take some time.

Sadly, no one knows how the menus are handled in the code so that behavior can't be fixed yet.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on July 07, 2021, 07:10:57 am
If someone knows how to alter those coordinates I'm hearing.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: Malu866 on July 24, 2021, 02:41:53 pm
Well, if you can't fix this glitch right now, you could fix this mistranslation.
In Dragon Quest II  theres a bunny girl who asks if you want a "puff-puff"
"Don’t you think I’m cute? Do you want a puff puff?"
And if you say "no" in the she says in the translation:
"Humph! What?! Not another homosexual…"
But this translation is wrong, what she really says is:
"Hmph! Gimme a break! So what if I’m an okama?! You meanie…"
In this case the word "okama" probably means "trans" or "crossdresser"
Clyde Mandelin made a article explaining it and uses Dragon Quest as one of many examples
You are familiar with him, right? He is a professional translator and he says this is a mistake in the fan translation.
https://legendsoflocalization.com/okama-in-game-translation/
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on July 25, 2021, 10:24:55 am
And if you say "no" in the she says in the translation:
"Humph! What?! Not another homosexual…"
But this translation is wrong, what she really says is:
"Hmph! Gimme a break! So what if I’m an okama?! You meanie…"

It says:
ふん! なによ!
オカマのどこが悪いのよ。
いじわる

ふん!= Fun! = "Humph!" in English

なによ!(Nani yo!) => Nani = What; yo! = Exclamation particle.
(It doesn't say "gimme a break!" Where is "gimme a break" here?!)

オカマ (okama) = travestite. A man who dresses like a woman in a way that it seems so much he is a painted man that it's even ridiculous. In a wide way it could be interpreted like gay, in a pejorative way. It'd sort of be equivalent to "queer", in a pejorative sense.

の (no) = 's / of. Possessive particle.
どこ (doko) = where.
が (ga) = subject particle.

悪い (warui) = bad, wrong.
の (no) = possessive.
よ (yo) = exclamation
。 = dot.

That is: "where's wrong to be a travestite?"
"What's wrong to be a travestite?"
She is NOT intending here the puff-puff girl might be a travestite, but probably the Hero is a gay, that's why he doesn't feel like a puff-puff, and she is intending "what's wrong with that, you ask?"

いじわる (ijiwaru) = to have ill nature, to be prank nastiness.
Translation:
It's nasty,
or
It's very nasty.


So the correct translation would be:
ふん! なによ!
Humph! What?!
オカマのどこが悪いのよ。
What's wrong with being queer?
いじわる
It's nasty.


---
RPGOne wrote
"Humph! What?!
Not another homosexual!"

That transmits the same sense of refusing gays or queers, and intending probably the Hero is one.

So nothing to fix here.

If I was the English translator I'd have problably added that "It's nasty" sentence, but I'm just the bugfixer here.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: Malu866 on July 25, 2021, 07:57:54 pm
Dude, did you just ignored what I wrote?
I just pointed out that the translation is wrong because a PROFESSIONAL TRANSLATOR said it's a wrong.
Did you checked the link for his article? Because he claims that is a mistranslation.
https://legendsoflocalization.com/okama-in-game-translation/
"In the fan translation, we can see that okama was translated as *homosexual*"
"The full line itself, though, was mistranslated."
"As a result, the character now appears to insult you, the player, by calling you a homosexual."

"On a side note, this mistake in the fan translation also led to incorrect information being spread via authoritative resources"
"For similar instances of this blind trust phenomenon in popular fan translations, see my detailed write-ups"
(https://i.imgur.com/UiKYXcm.png)

It will be fun watching you argue with the word of a professional translator. :)
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RedDogs on July 26, 2021, 03:39:46 am
Malu, it is of no use to argue with Rod. He will say he is sticking with RPGone's original translation, despite changing a few of their lines cuz he likes his own lines better, and despite other translation issues that people have argued with him the past (King Dragon vs. the dragonlord, you can read up on that in other topics here), blah blah blah etc...  He just doesn't care about the issues with the translation, plain and simple. He did fix numerous bugs and glitches though, he did good on that.

A user by the name of ChickenKnife is working on a translation for DQ1+2, and if you're familiar with the work they've done with the NES DW/DQ "delocalized" projects, it'll be polished like a AAA retail game. It's probably best just to wait for their's instead of using this...
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on July 26, 2021, 05:01:02 pm
Did you checked the link for his article? Because he claims that is a mistranslation.

Yes. I've been checking it and I don't agree the way he translated this (whose translation by him I have quoted).
And no, it's not mistranslated.

the translation is wrong because a PROFESSIONAL TRANSLATOR said it's a wrong.
That's called falacia ad auctoritas.
It doesn't matter how profesional he is when I'm seeing, reading and understanding the Japanese, and I'm seeing his translation is not accurate.

Hims is an opinion. There are others.



July 26, 2021, 05:03:48 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
despite changing a few of their lines cuz he likes his own lines better,
I have changed no line of RPGOne's script.

He will say he is sticking with RPGone's original translation

I've reasoned why in this case.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: sharksnack on July 26, 2021, 05:55:59 pm
As a translator, I can confirm that the legend of localization article has the right idea - it's definitely not insinuating that the player is gay, and it's not being said as an insult.

The NPC assumes you declined because they're an okama (which the player had no knowledge of prior to declining - it's just DQ humor), and gets offended/defensive, followed by calling the player a meanie.

Isolating words and translating them individually works to a degree, but like in this case, you sometimes miss out on nuance and end up with mistranslated dialogue.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: Bonesy on July 26, 2021, 06:13:03 pm
As a translator, I can confirm that the legend of localization article has the right idea - it's definitely not insinuating that the player is gay, and it's not being said as an insult.

The NPC assumes you declined because they're an okama (which the player had no knowledge of prior to declining - it's just DQ humor), and gets offended/defensive, followed by calling the player a meanie.

Isolating words and translating them individually works to a degree, but like in this case, you sometimes miss out on nuance and end up with mistranslated dialogue.

while i agree with you and certainly others do, there is no point arguing about it with rod because he is full of excuses and circular reasoning
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: tc on July 26, 2021, 08:54:37 pm
I have changed no line of RPGOne's script.

Then you should. Please drop the loyalty to an obsolete project.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on July 27, 2021, 05:08:52 am
drop the loyalty to an obsolete project.
It's not.

he is full of excuses and circular reasoning

There are no excuses nor circular reasoning from my part.
I am at every moment honestly seeking for intellectual truth.
That's my only purpose. Believe me.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: tc on July 27, 2021, 07:21:06 am
It's not.

There are no excuses nor circular reasoning from my part.
I am at every moment honestly seeking for intellectual truth.
That's my only purpose. Believe me.

In that case, read the Japanese script. There is no other truth to be found.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on July 27, 2021, 10:49:38 am
In that case, read the Japanese script. There is no other truth to be found.
I did, and it says:

ふん! なによ!
Humph! What?!
オカマのどこが悪いのよ。
What's wrong with being queer/travestite?
いじわる
It's nasty.

It doesn't say anything else.
This is what there is.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: Rosiero on July 27, 2021, 12:41:27 pm
This is precisely why context is incredibly important when translating from Japanese--not to mention a good grasp of the languages you're translating from and to. Why would the character ask "What's wrong with being an okama?" if they immediately give you the answer? The thing that's being called "いじわる" is the player's response, not being an okama.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: sharksnack on July 27, 2021, 01:20:20 pm
Your understanding of Japanese is far more limited than you think if you truly believe your interpretation of that NPC's dialogue is correct. For context, I was born and raised in Japan and have worked on game scripts / magazine articles and such for years.

So if you're not just trolling, you should take a moment to reflect and think about the possibility that your Japanese needs work instead of assuming everyone else is wrong because it doesn't match the result of your attempt at translating it.

But of course, at the end of the day, it's your patch so you can do whatever you want. If you don't want accuracy and just want to inject your personal beliefs or whatever other reason may be causing you to stick to your interpretation, you do you.

Take it or leave it, I clarified meaning, and I have no intention of getting into pointless arguments.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: Recca on July 27, 2021, 06:55:07 pm
I'm not fluent in Japanese, but I know how to read Katakana and Hiragana, as well as a few Kanji characters. Here's what my translation of these lines would be:

ふん! なによ!
オカマのどこが悪いのよ。
いじわる。

Fun! Nani yo! Okama no doko ga warui no yo. Ijiwaru.

Huh?! What's wrong?! So what if I'm an okama? How rude!

Note: The word "okama" in this context can either mean a homosexual, transvestite or drag queen.
No offense of any kind is intended, I'm merely trying to translate this NPC dialogue as best as I can.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on July 27, 2021, 07:04:22 pm
You are telling me なによ!(Nani yo!) really means "Give me a break!"??
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: sharksnack on July 27, 2021, 09:48:23 pm
I'll try to explain it to the best of my ability.

Translation isn't like math where there's one clear answer, and while "Give me a break!" doesn't literally translate to "なによ!" every time, it captures the meaning of what's being said in this dialogue.

Side note: Example from a different game to illustrate that literal isn't always correct:

こんなところで油を売ってないで
はやく風の宿にわたしを連れていっておくれ。

"油を売る" would have a literal translation of "Sell oil" (and that's indeed what DeepL outputs), but in this context, the meaning is actually along the lines of "Waste time" / "Slack off" / "To dawdle".

So anyway, the JP dialogue broken down into concepts instead of exact words:

Hmph! (offended response)
(defensive response)
(calling the player/their actions mean)

Some example translations that retain the above with varying levels of liberties taken:

Hmph! Give me a break!
So what if I'm an okama!
You meanie.

Hmph! Figures!
Yeah I'm an okama, so what! Why is that wrong!?
You're mean.

Humph! Of course you'd say no!
No one ever wants it from an okama! What's so bad about an okama, anyway!?
How mean.

Hmph! Now I wonder why that is!
It's because I'm an okama, right? What's wrong with being an okama!
You're so mean.

Hmph! What's with your expression!?
So I'm an okama, big deal! We're not gross!
You're just like the rest. All of you are so mean.

...and so on.

The translation you go with depends on things like how much width you have to work with inside the dialogue window, what type of voice you want to give the character, your tolerance for deviating from dictionary matches for the sake of flow/flavor (you can see how arguments about translation vs. localization come up so often), etc.

Lastly, I'd like to say my bad that my previous reply was a bit thorny. Your approach with Japanese (seeing how you broke the dialogue down in one of your earlier replies) is a good start, and you have a lot of potential I think - keep it up, and be open to feedback/corrections. I don't mean to sound condescending with that either. I still occasionally make mistakes despite my experience, and run things by others if I want to double check things.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: Mario86 on August 06, 2021, 08:53:24 pm
Got through DQ1 with no issues.

In DQ2 The man in the south monolith has what appears to be garbage text after the word "friend" there is a ",,fe".

Otherwise smooth sailing so far.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: dudejo on August 07, 2021, 04:00:57 am
Whether or not the translation is correct, it seems like the hard part was done so it should now be much easier for people to modify the base into a translation of their own.
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on August 07, 2021, 07:40:24 pm
Whether or not the translation is correct, it seems like the hard part was done so it should now be much easier for people to modify the base into a translation of their own.

That's the point.
I'm not going to retranslate anything to English.
It's not my native language, and that's not my task.
I just translate to my own native language: Spanish. Not to a language where I may sound like a robot at times. And less, when there's already an English translation that is good.

But for translating to my own language I need to fix the bugs, since I'm not going to release a non-professional, faulty, gamebreaking work.
After this, I have had the courtesy to port those bugfixes to the English counterpart of this game, in order to do a favour to the English-speaking community, and that's what's been done. Of did you, people, prefere not to have this at all?

Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: lilpuddy31 on August 07, 2021, 09:49:44 pm
That's the point.
I'm not going to retranslate anything to English.
It's not my native language, and that's not my task.
I just translate to my own native language: Spanish. Not to a language where I may sound like a robot at times. And less, when there's already an English translation that is good.

But for translating to my own language I need to fix the bugs, since I'm not going to release a non-professional, faulty, gamebreaking work.
After this, I have had the courtesy to port those bugfixes to the English counterpart of this game, in order to do a favour to the English-speaking community, and that's what's been done. Of did you prefere not to have this at all?

Uhm, Rod... I think you are misunderstanding what Dude was saying... Relax
Title: Re: Translations: Dragon Quest I + II in English fully bugfixed, finally, after 20 years, how it mus
Post by: RodMerida on August 08, 2021, 01:22:28 pm
Uhm, Rod... I think you are misunderstanding what Dude was saying... Relax

I'm not refering to Dudejo, but to the previous answerer and others that complain because I don't want to retranslate certain sentences.
That's not my task. The translation is what it is, I only fixed bugs.