Romhacking.net

Romhacking => Script Help and Language Discussion => Topic started by: filler on September 08, 2017, 07:59:33 am

Title: Maison Ikkoku (Famicom) Misc Help Request
Post by: filler on September 08, 2017, 07:59:33 am
Howdy. I'm approaching completion of the script for Maison Ikkoku on the Famicom, and I'd like to request help with trouble spots here.

This is a phone call, seemingly to your buddy Sakamoto.

なんだ、五代か?[PAUSE]右[LINE]
Huh, Godai?[PAUSE]右[LINE]
金のけん もういいって?[PAUSE]二[LINE]
???
そうか、[PAUSE]小おれもゆうふくなほうじゃないしな。[PAUSE]八じゃあまたな。チ~ン・・($FF)

I believe he says, "I'm not rich either. See ya. Click-..." but I'm unsure of "金のけん もういいって?". Particularly what the "ken" is.
Title: Re: Maison Ikkoku (Famicom) Misc Help Request
Post by: kuoushi on September 08, 2017, 03:56:11 pm
Just going to make some assumptions, like they were talking about loaning money.


Huh, Godai?

You don't need the money anymore?

Oh.      I'm not exactly rich either.       See ya. *click*

けん here is 件, which just means they're talking about something that they'd discussed before (money).
Title: Re: Maison Ikkoku (Famicom) Misc Help Request
Post by: filler on September 08, 2017, 08:19:38 pm
Thanks! Here's another one with Sakamoto of course. :( What is it with the buddy characters?

よう、五代か?[PAUSE]小こないだの かのじょ どうなった?[PAUSE]円うまく いったんだろー。[PAUSE]行[LINE]

うそつけー。[PAUSE]円このヤローうまくやりやがって。[PAUSE]円[LINE]

あっ、[PAUSE]円きゃくが来たから、またな ガチャン・・($FF)
Oh,[PAUSE]円 there's a customer here. Later! Ka-ching...

So he's talking about what happened with the girl that time. Seems like he's implying it went well. Then calling him a liar. "Konoyarou" is "you bastard/you"?
Title: Re: Maison Ikkoku (Famicom) Misc Help Request
Post by: jobless_floppy on September 09, 2017, 02:22:07 am
Disclaimer: My Japanese is pretty bad so I probably made some mistakes. But here's my attempt:

よう、五代か?[PAUSE]小こないだの かのじょ どうなった?[PAUSE]円うまく いったんだろー。[PAUSE]行[LINE]
Hey, Godai? [PAUSE] What happened with that chick from the other day? [PAUSE] Seems it went well.
うそつけー。[PAUSE]円このヤローうまくやりやがって。[PAUSE]円[LINE]
Liarrr. [PAUSE] You dog, you really did it, huh?

Last line seemed fine.

Bastard would work too but I try to think about what kind of word choice the character would have and avoid using cursing unless it seems appropriate.

Best of luck with your translation  :thumbsup:
Title: Re: Maison Ikkoku (Famicom) Misc Help Request
Post by: filler on September 14, 2017, 03:43:17 am
Thank you! :) That sounds pretty good to me.

September 17, 2017, 03:28:33 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
Here's another one. I feel like I know the meaning, but I'm foggy on the grammar.

なによ![PAUSE]八かってに入んじゃないよ!($FF)
What the![PAUSE]八 Don't just let yourself in!($FF)

まあ、入んなよ。($FF)

I feel like the meaning of 入んじゃない is clearly "don't come in". I'm just not sure exactly what the "入ん" is. I feel like this is especially important for the next line "まあ、入んなよ". Is this the same as "入ん(じゃない/な)"?

Addition 1 ======

[SLOW]($08)ありがと。[PAUSE]?[LINE]
[SLOW]($08)Thank you.[PAUSE]?[LINE]
($FF)


[SLOW]($08)どっこらしょ。($FF)


おちるなら、おまえ一人でおちろ![PAUSE]?[LINE]
If you're going to fail, fail by yourself![PAUSE]?[LINE]
($FF)

Here's one more.
Title: Re: Maison Ikkoku (Famicom) Misc Help Request
Post by: Paul Jensen on September 23, 2017, 08:49:45 pm
まあ、入んなよ。($FF)

I feel like the meaning of 入んじゃない is clearly "don't come in". I'm just not sure exactly what the "入ん" is. I feel like this is especially important for the next line "まあ、入んなよ". Is this the same as "入ん(じゃない/な)"?

The sound ん is sometimes used as a contraction of るん or れん (an others?) in speech. So, in this case 入るん gets contracted to 入ん. The まあ at the start of the line makes me feel like the speaker in changing their mind, but the 入ん should mean "don't come in". You also see this in things like ...かもしれない becoming ...かもしんない.

Quote
[SLOW]($08)ありがと。[PAUSE]?[LINE]
[SLOW]($08)Thank you.[PAUSE]?[LINE]
($FF)

I'd render this one more like "Thanks" or "T'anks".

Quote
[SLOW]($08)どっこらしょ。($FF)

This is a sound people make when they're lifting something heavy, getting up from sitting on the ground, etc. Render that as you like.

Quote
おちるなら、おまえ一人でおちろ![PAUSE]?[LINE]
If you're going to fail, fail by yourself![PAUSE]?[LINE]
($FF)

Sounds OK to me. Or maybe, "If you're gonna fail, do it alone!"

HTH