Romhacking.net

General Category => News Submissions => Topic started by: RHDNBot on March 18, 2011, 05:08:57 am

Title: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: RHDNBot on March 18, 2011, 05:08:57 am
(http://www.romhacking.net/newsimages/newsimage1087a.png) (http://www.romhacking.net/newsimages/newsimage1087b.png)

Update By: SamIAm

Esperknight and I are pleased to announce that our translation of the action-RPG "Kaze No Densetsu Xanadu II" (often called Legend of Xanadu II) is now in full swing. Styled like Ys in terms of gameplay, this PC-Engine CD game shows the classic gaming company Falcom in their finest form, and also has some of the most impressive graphic-design on the system.

Additionally, it features voice acting that we are attempting to dub into English, but we need voice actors to do it. If you are interested in doing some voice acting, please follow this link (http://voiceactingalliance.com/board/showthread.php?64437-Kaze-no-Densetsu-Xanadu-II-PC-Engine-CD-Action-RPG-Fan-Dub) to find out more. You are also welcome to click the comments link and discuss this with me in the forums here.

We have translated and edited all of the voiced cutscenes as well as successfully extracted and translated part of the script. We are at about 10% completion right now, but you can expect that number to rise soon, and hopefully fast.

Relevant Link: (http://www.romhacking.net/trans/)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: tootbrush on March 18, 2011, 10:28:08 am
Excellent. More Falcom classics getting translated can only be a good thing. :thumbsup:

Now hopefully there will be an option to play with subs instead of the dub.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on March 18, 2011, 10:37:52 am
Thanks! Yes, Falcom made some excellent action-RPGs back in the day. The first Xanadu game also looks like great stuff, but this one blew me away as soon as I started it.

There will certainly be an option to play the translation without the dub. The voice-acting for the cutscenes is all stored on the CD in redbook audio, so it's just a matter of swapping out the CD tracks with whichever you prefer. On the other hand, getting subtitles to work during these cutscenes may not really be feasible. We'll see, but I wouldn't count on it.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Zoinkity on March 18, 2011, 02:10:35 pm
I'd also suggest posting a voice acting request at the voice acting alliance.
http://voiceactingalliance.com/

It's something of a hub for amateur voice actors.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Klaviaturist on March 18, 2011, 02:17:55 pm
At first glance I thought it was another version of one of the Ys games! Looks like it will be a lot of fun. The pce-cd was a really cool system for its time.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on March 18, 2011, 03:10:11 pm
At first glance I thought it was another version of one of the Ys games! Looks like it will be a lot of fun. The pce-cd was a really cool system for its time.

Basically, that's what it is. The first Xanadu game is even more like a Ys clone. This one is more like a Ys evolution.

I'd also suggest posting a voice acting request at the voice acting alliance.
http://voiceactingalliance.com/

It's something of a hub for amateur voice actors.


Thanks for the help, but if you check the link in my post, you'll see that I'm a step ahead of you there ;)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: fireball on March 19, 2011, 08:52:27 am
F... yeah, more Xanadu goodness!  ;D I love it how unknown series are getting more attention through translations, this particular one being only a subseries of Falcom's big "Dragon Slayer" franchise offering many opportunities for fan translations. Sometimes  I feel there is kind of a chain reaction in progress: Someone translate game X of a japan only series, other romhackers get to know about it, begin to do other parts of it, etc.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Ryusui on March 19, 2011, 03:09:35 pm
Not to nitpick, but considering the Greek-inspired names for the other two heroes, shouldn't "Ryukos" be "Leukos" or "Leucos"?

Spoiler:
It's worth noting that the BoF2 retrans is the only one to get "Leukocyte" correct. I'd like to think this is because the enemy in question is red, rather than white, but it's doubtful. Maybe if I ever apply the retrans to the GBA version, I ought to change that to "Erythrocyte"?
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: BRPXQZME on March 19, 2011, 03:13:56 pm
It’d be closer to Lycus/Lykos.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Ryusui on March 19, 2011, 03:39:18 pm
It’d be closer to Lycus/Lykos.

True.

ヒュプノス ("Hyupunosu") -> Hypnos

チュポン ("Tyupon") -> Typhon

デュナミス ("Dyunamisu") -> Dynamis

I'd assumed it was リューコス, which would make a stronger argument for "Leukos/Leucos", but it turns out it's リュコス, which follows the pattern above ("Lykos/Lycos").

(And yes, most people would romanize it as "Chupon", as per FFVI, but I went with "Tyupon" just to make the pattern more clear. As for Ultros/Orthros, I've long since stopped freaking out over that, especially considering the real Orthrus was Cerberus' two-headed little brother, not a talky octopus. ^_^;)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: BRPXQZME on March 19, 2011, 04:01:00 pm
Greek transliteration into Japanese follows some funny rules, though, so leukos is properly レウコス. The ‘eu’ diphthong is actually pronounced differently according to the context (for instance, it’s pronounced ‘ev’ in modern Greek), but in Japanese, it is almost always エウ.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Kiyoshi Aman on March 19, 2011, 05:55:13 pm
(And yes, most people would romanize it as "Chupon", as per FFVI, but I went with "Tyupon" just to make the pattern more clear. As for Ultros/Orthros, I've long since stopped freaking out over that, especially considering the real Orthrus was Cerberus' two-headed little brother, not a talky octopus. ^_^;)

...Yes, because it totally makes sense to prefer a largely-discontinued Romanji system over one that actually makes sense. (Hint: Chyupon, if you really must get the Y in.)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on March 19, 2011, 11:07:57 pm
Very interesting. Regardless of what's supposed to be what, I've been looking for an excuse to change the name "Ryukos" just because it doesn't roll off the tongue very easily in English. The voice auditions I've gotten so far all sound a bit awkward when they say it. I was thinking of maybe dropping the y and making "Rukos", but "Leukos" ain't bad. Hmmm...
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Ryusui on March 20, 2011, 12:37:27 am
Actually, BRPXQZME got it right.

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AA%E3%83%A5%E3%82%B3%E3%82%B9

It's Lykos. It may not sound like Lykos when pronounced in Japanese, but that's because of the aforementioned screwiness involved in how Greek names get rendered in Japanese.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: enigmaopoeia on March 20, 2011, 01:59:12 pm
Just an additional thing to note. In Glory of Heracles [DS], there is a character named ロコス.  The English version translated her name as Leucos.
However in the Japanese trailer, they written out her name in Greek as λοχος which would be read as Lokhos or Lochos, according to the Wikipedia.

Also the other names should be translated as:
アリオス = Alios (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=a%28%2Flios&la=greek).  [This name could be incorrect.]
ダイモス = Deimos @ Link (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%82%A4%E3%83%A2%E3%82%B9)
リュコス = Lykos @ Link (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AA%E3%83%A5%E3%82%B3%E3%82%B9)
ヌース = Nous @ Link (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8C%E3%83%BC%E3%82%B9)
ピュラー = Pyrrah @ Link (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%94%E3%83%A5%E3%83%A9%E3%83%BC)
メディア = Medea @ Link (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A1%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%A2_%28%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B7%E3%82%A2%E6%82%B2%E5%8A%87%29)

Please correct me if I am wrong.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on March 20, 2011, 03:00:07 pm
Thanks for doing my homework  ;)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: noneother on March 21, 2011, 06:45:08 pm
I've been hoping for more PCE-CD translations forever, and this was pretty much on top of my list, so that's awesome news. Somehow I have a hard time imagining the dub turning well, though, considering most professional RPG dubs are utterly horrible. I'd propose if I had a mike.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on March 21, 2011, 11:57:18 pm
If all the actors and myself give it our best, I think we can do something that sounds good enough to make it worthwhile. No, it's not going to sound like Ys or whatever. I just hope that people can recognize the heart that goes into it, as well as the sheer effort, given the conditions we're working with. Keep in mind, the alternative is picking up a paper script or looking at a text document on your computer whenever there's a cutscene. On a strictly functional level at least, this will be a good thing.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: beach1 on March 23, 2011, 11:45:01 am
Fantastic news!! I've been wanting to play this game in English for a while now. Thank you for taking this game on!  :thumbsup:
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on March 25, 2011, 03:48:40 am
Maybe I should post this in a different place, but it's just one name:

クレーネ・ジュエル
Kureene Jueru

This is the villain from the first game, and his name pops up just a couple times in Xanadu II. I'm trying to figure out a way to simplify the katakana into something nicer and more efficient, and not not necessarily romaji-based. Sometimes he's just referred to as just クレーネ, so the ジュエル is probably his last name or some kind of strange title. Some Japanese websites say "Kleene", so...Kleene Juel? I'm thinking there might be something better.

Any thoughts?
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Ryusui on March 25, 2011, 04:37:44 am
A bit of Googling (and research into Tales of Vesperia) suggests Krene Jewel.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on March 25, 2011, 05:00:21 am
Thanks for your help and your reply. It's good to know that another series has it like that.

Hmmm...

See, I just don't think that that sounds very good. No matter how I try to bend the name, nothing strikes me as being appropriately close to the original yet unawkwardly sounding like a menacing sorcerer. Krene is OK. But Jewel? Juel? I don't know.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: BRPXQZME on March 25, 2011, 01:47:07 pm
“Kleene” is unescapably official (it’s the title of the AST). It’s a Germanic word/name in origin, but it’s a none too common variation (there is a well-known computer scientist Kleene who pronounced his name idiosyncratically, and there are a number of Dutch folk by this name as far as I care to check google); the most common form is Klein, and this is in fact how the word is spelled in modern Dutch and German. (It means “small”... from what is known of the origins of Western names, it is likely that some huge people were given this name in jest).

As for the surname, the ‘j’ sound is not native to languages where “Kleene” comes from and there doesn’t appear to be any official romanization. Normally, ジュエル is “jewel”, but if you don’t like it at all (yeah, it is kinda fruity), you could make up, oh, “Jwer” or something.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: cpt. Misumaru Tenchi on March 25, 2011, 04:51:41 pm
Keep in mind, the alternative is picking up a paper script or looking at a text document on your computer whenever there's a cutscene. On a strictly functional level at least, this will be a good thing.
Personally I would prefer something like that. Dub is the ultimate evil for me, it destroys the original concept of the game. I even dare to compare it to censorship, because some part of the author's original concept is lost with new voices. Western games should stay in english and japanese ones should have the option to turn on the subtitles. So I've got one big, big request to you guys: please, please, PLEASE give people a choice - a dub or an original voices even with paper script with the rest of the game translated normally.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Ryusui on March 25, 2011, 05:02:46 pm
I'll admit that the prospect of a fandub project is a little iffy for me, but if they can pull it off...

BTW: You're not one of those who seriously thinks a game like Catherine should remain in Japanese, even though the characters are Americans in an American setting, are you? (And for that matter, the characters here all have Greek-themed names. 'Cept for that guy from the first game we've been talking about, whose name is Germanic in origin.)

Back on subject: if Kleene is Germanic, why not render his last name similarly? Juwel/Juweel?
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: cpt. Misumaru Tenchi on March 25, 2011, 05:09:15 pm
If it was originally a japanese game (and I think it was) and the voices also were japanese, then yes - it should stay like this. If the producers wanted for the characters to speak in english, they should have done it by themselves.
I know - I can be pretty insane when it comes to keeping the game as much original as possible, but that's the life goes. :)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: BRPXQZME on March 25, 2011, 05:19:39 pm
The VAA peoples are, as a rule, as allergic to crappy effortless dubbing as the rest of us :thumbsup:

Back on subject: if Kleene is Germanic, why not render his last name similarly? Juwel/Juweel?
What I was getting at was that the only extant Germanic language that has a naturally-occurring (i.e. non-imported) /d͡ʒ/ sound is... (drumroll) English. The Normans are the most likely suspect.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on March 26, 2011, 02:03:11 am
Thanks very much for the help with the name, guys. Kleene Juwel looks and sounds good enough for me.  :)

If you don't want to use the dub, you don't have to. Just swap in the CD audio tracks from the original game (actually, it will probably be more like "Just don't swap in the dub"). I'll upload a text file to gamefaqs with all the dialogue, and there you go.

My goal is for an English-speaking person to be able to put this game in their Duo and sit down to play it like they would with most any other official release - without any necessary supplements. A dub is the only way that's possible. There are a lot of games out there like this, so I think the community should be positive toward fan-dubbing. I've gotten a lot of good auditions, and I think we can do a good job. This is pretty much the end of what I have to say on the matter.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: cpt. Misumaru Tenchi on March 26, 2011, 02:30:56 am
Well, I don't know neither you guys nor your work, so why should I have anything against you? It's just that I hate dubs from the bottom of my heart. I was forced to play Popful Mail, Snatcher and Lunar (they've cut off Megumi Hayashibara from the second part, an inexcusable crime - I love her) for Sega CD this way and I almost puked. I was very, very happy when it occurred that cinematics for fan translated Pia Carrot e Youkoso!! was untouched, and script for them was added. So if only you will give people a choice and won't force them to listen to a dub, then everything's allright. I wish for every translator to be so agreeable and fair. It's understandable that you goal is to make this game as much hardware friendly as possible, but I don't care - I'm going to play on emulator anyway, so the script won't get into my way.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Ryusui on March 26, 2011, 02:53:43 am
I hate dubs from the bottom of my heart.

I can see you've never watched Cowboy Bebop.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: cpt. Misumaru Tenchi on March 26, 2011, 03:07:03 am
Well, watched it a lot of times, always fansubbed version. Why?
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Ryusui on March 26, 2011, 03:10:31 am
Because the English dub is legendary, and even the creators prefer it to the original Japanese version.

BANG.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: cpt. Misumaru Tenchi on March 26, 2011, 03:26:55 am
Everybody has its own tastes. I will always prefer the original versions, even if it's strange for other people.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: vivify93 on March 26, 2011, 03:46:28 am
I feel ashamed that I used to be a person like that. Now I can't stand Japanese voice acting--all of it sounds the same to me. You get the effeminate hero voice, the high-pitched female voice, the deep manly voice, the badass chick voice, and that's it. No variation whatsoever.

Shit, what was the last Japanese subtitled thing I watched? Clannad? And that was only so it wouldn't be weird switching from the dub to the Japanese original at After Story.

For instance, FFXII. Listen to Balthier's voice in the English version, then hear how it is in the Japanese version. Terrible. He sounds like Nagisa Furukawa's dad.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on March 26, 2011, 03:55:48 am
I'll stick my neck out and say that I think the Sega-CD US version of Popful Mail was better written and performed than the original. The humor was funnier, and the characters were much more memorable. At the same time, it was still quite faithful to the original. If only they hadn't also screwed with the gameplay, it would definitely be the superior version.

Working Designs haters, don't worry, there will be no jokes about Euro-Disney in Xanadu II.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: cpt. Misumaru Tenchi on March 26, 2011, 04:03:08 am
As I said before, everybody has its own tastes. Original version is always better because it's original. Besides, I like Akio's (Ryotaro Okiayu's) voice, he's a very famous seiyuu. He (or that Baltier of yours) sounds awful as her father to you? It means that was the case - the author wanted him to sounds awful. Clannad generally has few great seiyuu on its paylist, like Nakahara Mai, Tamura Yukari, Nonaka Ai, Noto Mamiko. I'm sorry for harsh words, but only a madman would prefer some crappy english fakes with no emotions at all over the original sweet ones. And that's the main reason why I hate dubs: western dubbers rarely are able to really feel the story and play as good as japanese cast. And there's the english voices which sounds all the same for me.
I won't convince anybody to watch anime in japanese anymore, but in return I would like not to read what kind of a "person" I am, because of my preferences. I've said my lines, we have an agreement with translation case. Is it acceptable?
I've listened a little of original voices in Popful Mail, and sorry - Mail's original voice is much, much nicer and cuter for my ear. Besides, original will always be better because it's the original. Why don't we dub songs? We do it with films, games, cartoons, why not with songs? Stupid idea? For me it's all the same - dubbing kills the originality. I want to taste (in this case by listening) the culture of a foreign country in a language it was made in and personally I don't see anything bad in it. Please note that I'm also against english->japanese dubbing.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on March 26, 2011, 04:58:10 am
Basically, I agree, and I respect everyone's tastes. I'll also say that standards are a bit higher for voice actors in Japan. However, I don't buy that Japanese voices are inherently better; if you were to compare a Japanese and an English dub of an Indian movie, there's no real reason that one would be better than the other. Finally, I do think there's something to be said for dubs allowing people to focus on the visuals more. I tell my Japanese friends to watch movies with subs most of the time, but for Citizen Kane, I would insist on a dub.

Why don't we dub songs?

We do. (http://www.youtube.com/watch?v=Fi3r4WSB718&feature=related) It's just usually not very practical. There has to be a separate vocal track that you can remove, and reworking the lyrics so that they still fit is tough.

People translate poetry all the time, though. It's imperfect, but unless you learn the language, it's all you're going to get.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: vivify93 on March 26, 2011, 12:31:19 pm
Besides, I like Akio's (Ryotaro Okiayu's) voice, he's a very famous seiyuu. He (or that Baltier of yours) sounds awful as her father to you?
I meant the voice "type" that Ryotaro Okiayu--thank you for supplying the name, by the way--uses for Akio Furukawa doesn't fit coming out of Balthier of FFXII's mouth. I thought, actually, he was a perfect fit as Nagisa's father. And as a side note, I'm pretty sure Ryotaro Okiayu doesn't actually voice Balthier in FFXII's Japanese original release, but I'm too lazy to look it up.

I suppose I should go on to mention that Japanese voice acting, as well as all other voice acting, is like everything else in the world: there's a lot of grimy stuff, but there are some gems in between the grout. This can be applied to JRPGs, good food, toys, live-action TV shows, manga, anime--hell, even people.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: tomaitheous on March 26, 2011, 12:51:13 pm
cpt. Misumaru Tenchi: All you're doing is repeating yourself. Your first or second post pretty much sums up your position on dubbing.

As for dubbing, I'll never understand zero tolerance on matters like this. Sure, I don't care for a crappy dub. But crappy is relative. And if you never heard the Japanese originals, then you don't have a bias towards it. I watched all of BGC back in the day subbed. The english dub is horrible. And even if it was great, I was exposed to the original so much that an English one will never compare. That's unfortunate IMO. Because I don't actually understand Japanese (yes, I can read subs without problems just fone. But if you can't understand the language, even if you can hear the emotional infliction in the spoken language, you're still not getting the full experience). Many other shows I watched in English dub first and have no problem not watching them in Japanese original dialogue. Cowboy Bebop, Ghost In the Shell series, Paranoia Agent, Mushishi, etc. Not only do I prefer the English dub, I can also put the series on and just listen to it while doing other stuff (like coding, etc). I don't even have to watch it (or always be looking at it). That and my sons can at least enjoy the shows/movies too.

 That said, hey SamIam. Hope this works out. I think the PCE community would be fairly open to this (at least the original gamers that had Turbo CDs back in the day. There were plenty of bad dubs in CD games, be endured anyway. It has charm nowadays). Plus, it's not like one is forced to used the dub. As long as it doesn't sound like Final Zone 2. And hell, even if it does sound exactly like FZ2 I'd still play through it at least once with the dub and then decide for myself afterwards ;)

 Really wish the best of luck on this. Many have tried to pull together a dub crew for some PCE CD games (Ys IV being the most infamous in attempts).

 For the record, my younger son beat this game. He was 7 (almost 8) when he beat it. I only had to help him out a few times (via a walk through we had to look up). At his age at the time, he was just learning to read English words. So he actually was able to remember and recognize some of the japanese kana words. As in what they corresponded to, without my help. I was impressed. The young learn fast.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on March 26, 2011, 02:40:45 pm
That said, hey SamIam. Hope this works out. I think the PCE community would be fairly open to this (at least the original gamers that had Turbo CDs back in the day. There were plenty of bad dubs in CD games, be endured anyway. It has charm nowadays). Plus, it's not like one is forced to used the dub. As long as it doesn't sound like Final Zone 2. And hell, even if it does sound exactly like FZ2 I'd still play through it at least once with the dub and then decide for myself afterwards ;)

 Really wish the best of luck on this. Many have tried to pull together a dub crew for some PCE CD games (Ys IV being the most infamous in attempts).

 For the record, my younger son beat this game. He was 7 (almost 8) when he beat it. I only had to help him out a few times (via a walk through we had to look up). At his age at the time, he was just learning to read English words. So he actually was able to remember and recognize some of the japanese kana words. As in what they corresponded to, without my help. I was impressed. The young learn fast.

Thanks! We're having a good time, and I think we'll make something cool.

It's cool that your son played this. With no disrespect for his gaming skills, let me just put it out there that this is quite an easy game. I think it works in its favor, since it's virtually never frustrating, but people looking for a challenge will probably be disappointed.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: cpt. Misumaru Tenchi on March 26, 2011, 04:07:15 pm
if you were to compare a Japanese and an English dub of an Indian movie, there's no real reason that one would be better than the other.
I agree with you. Both will be worse because... no, I won't repeat myself once again. :P

Quote
Finally, I do think there's something to be said for dubs allowing people to focus on the visuals more. I tell my Japanese friends to watch movies with subs most of the time, but for Citizen Kane, I would insist on a dub.
Yes, that might be a problem - not everybody can watch the visuals and read the subs. But I have no problem with that.

Quote
Why don't we dub songs?

We do. (http://www.youtube.com/watch?v=Fi3r4WSB718&feature=related) It's just usually not very practical. There has to be a separate vocal track that you can remove, and reworking the lyrics so that they still fit is tough.
But if that's the original group's work, than it's OK. I'm just taking it as another version of the song. I was talking more about translated words being sang by different people.

Quote
People translate poetry all the time, though. It's imperfect, but unless you learn the language, it's all you're going to get.
And that's quite understandable. With written words properly translated I don't feel like I'm missing something.

Besides, I like Akio's (Ryotaro Okiayu's) voice, he's a very famous seiyuu. He (or that Baltier of yours) sounds awful as her father to you?
I meant the voice "type" that Ryotaro Okiayu--thank you for supplying the name, by the way--uses for Akio Furukawa doesn't fit coming out of Balthier of FFXII's mouth. I thought, actually, he was a perfect fit as Nagisa's father.
See? You said it. :)

Quote
And as a side note, I'm pretty sure Ryotaro Okiayu doesn't actually voice Balthier in FFXII's Japanese original release, but I'm too lazy to look it up.
I'm also sure and was too lazy too to check it out. Used Balthier's name just for reference.

Quote
I suppose I should go on to mention that Japanese voice acting, as well as all other voice acting, is like everything else in the world: there's a lot of grimy stuff, but there are some gems in between the grout. This can be applied to JRPGs, good food, toys, live-action TV shows, manga, anime--hell, even people.
I agree. In my mind it all comes just to listening to the show in original language it was made in. You can call it my private deviation.

cpt. Misumaru Tenchi: All you're doing is repeating yourself. Your first or second post pretty much sums up your position on dubbing.
I'm afraid you're right, I've got carried away a little and I'm sorry for that. But sometimes it's good to repeat something to make others understand. :)

Quote
I watched all of BGC back in the day subbed. The english dub is horrible.
Yes, it is.

Quote
And even if it was great, I was exposed to the original so much that an English one will never compare. That's unfortunate IMO. Because I don't actually understand Japanese (yes, I can read subs without problems just fone. But if you can't understand the language, even if you can hear the emotional infliction in the spoken language, you're still not getting the full experience).
And that's why subtitles are there.

Quote
Many other shows I watched in English dub first and have no problem not watching them in Japanese original dialogue. Cowboy Bebop, Ghost In the Shell series, Paranoia Agent, Mushishi, etc. Not only do I prefer the English dub, I can also put the series on and just listen to it while doing other stuff (like coding, etc). I don't even have to watch it (or always be looking at it).
I rather prefer to always look at the screen while watching.

Quote
That and my sons can at least enjoy the shows/movies too.
That might be a good argument, but for me it's not. Personally I prefer to teach the children how to appreciate cultural stuff in it's original form. I take accustoming them to dubs as harming them. Yes, I know it firstly might be hard for them to watch and read at the same time, but practice makes perfect.

Quote
So he actually was able to remember and recognize some of the japanese kana words. As in what they corresponded to, without my help. I was impressed. The young learn fast.
One of the reasons I would show my children only subbed shows or games. I've learned english just from... watching subbed anime and english voiced shows or playing the games
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: AngryRobotsInc on March 26, 2011, 06:11:28 pm

One of the reasons I would show my children only subbed shows or games. I've learned english just from... watching subbed anime and english voiced shows or playing the games

That is a very, very poor way to learn any language.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: cpt. Misumaru Tenchi on March 26, 2011, 06:20:36 pm
Back to the days, I was too poor to pay for any lessons and english was not a foreign language which I could learn at school. It really is a poor method, but as you can see I'm managing somehow - at least you're able to understand me.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: reyvgm on March 26, 2011, 06:33:48 pm

One of the reasons I would show my children only subbed shows or games. I've learned english just from... watching subbed anime and english voiced shows or playing the games

That is a very, very poor way to learn any language.

I don't think so. I learned English by watching TV and reading videogame magazines. But then again... TV wasn't saturated with scum-of-the-earth "reality" shows either...
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: AngryRobotsInc on March 26, 2011, 06:37:58 pm
Back to the days, I was too poor to pay for any lessons and english was not a foreign language which I could learn at school. It really is a poor method, but as you can see I'm managing somehow - at least you're able to understand me.

Doesn't change the fact that it's a poor method. You likely learned more from interaction with fluent speakers than you ever did from that method.

Anyway, Xanadu II here looks pretty, and I'm always up for some PC Engine games, but how does it play? Anything like Ys?
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: cpt. Misumaru Tenchi on March 26, 2011, 06:43:56 pm
You likely learned more from interaction with fluent speakers than you ever did from that method.
And wasn't it for the best? Interaction, contact with fluent speakers and everyday language is IMHO much better than stupid book excersises, which fills your head with nothing more than dandy theories and rules.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Ryusui on March 26, 2011, 07:01:33 pm
Back to the days, I was too poor to pay for any lessons and english was not a foreign language which I could learn at school. It really is a poor method, but as you can see I'm managing somehow - at least you're able to understand me.

You're good enough that I mistook you for a native speaker.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: cpt. Misumaru Tenchi on March 26, 2011, 07:07:22 pm
Thank you very much, it's a pleasure to hear that. I'm trying my best, but I know I still gotta lot to learn. I think my vocabulary is limited and my grammar also has a few issues.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on March 27, 2011, 03:11:21 am
Anyway, Xanadu II here looks pretty, and I'm always up for some PC Engine games, but how does it play? Anything like Ys?

It plays quite a lot like Ys, yes. It's the old "no attack button, just ram into enemies any way other than head on" system, It's also overhead, it's town/dungeon, you buy equipment etc. The unique feature is that you have no personal experience points, but rather "proficiency points" with weapons and armor. The more you attack enemies that take more than one hit to kill, the stronger your sword gets. The more you take damage, the stronger your armor gets. Your HP grows in a vaguely similar way.

It's loads of fun, with virtually none of the stresses that a lot of really old RPGs have. I'm actually itching to finish the first draft of the translation so I have an excuse to give it another play-through.

March 28, 2011, 09:04:29 am - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
One thing you all might be able to help me with: I am not getting many submissions from female voice actors. I've got enough guys that I think I'll be able to pick out a pretty good team, but I haven't even gotten enough female submissions to cover all the parts. Know a girl who can act? Send them my way. Many of the parts are short and easy.

April 02, 2011, 12:20:44 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
See previous post: I still need female voice actors. I've got a couple of friends on board, but the more the merrier.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Kronus_Arm on April 05, 2011, 06:12:17 am
Nice, I can't wait for this. You guys are the ROM Hacking counterpart of XSeed in this matter.

Have a beer! :beer:
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: enigmaopoeia on April 05, 2011, 04:11:57 pm
Seeing as you're in need of female voice actors, I don't mind to audition.
Although I never done any voice acting, save for some things I done with friends for fun. Will you still be interested, or are you looking for someone who has done voice acting for a while?

Thanks!
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on April 06, 2011, 10:59:46 am
Oh, by all means, please do an audition! I got an one from another first-timer today, and she was damned good. I'd say half the people who've submitted to me are first-timers, actually. So yes, please audition! ;D
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: enigmaopoeia on April 11, 2011, 07:59:50 pm
Sorry for bumping, and I am kind of late to post this.  I was watching a Xanadu video (http://www.youtube.com/watch?v=dsjCy2gjPK4) and this caught my attention.
They list down the following names in English:

アリオス = Areios.
ソフィア = Sophia.
ダイモス = Daimos.
リュコス = Lykos.
ピュラー = Pyrra.
メディア = Media.
ヌース = Noys.
クレーネ = Kleene.

Funny enough this book spells the hero's name as Anemos (http://www2s.biglobe.ne.jp/%7Ekazexana/17rare04.htm), and his full name is spelled as Areios Alektor (http://www2s.biglobe.ne.jp/%7Ekazexana/17rare02.htm).
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Kiyoshi Aman on April 11, 2011, 08:23:51 pm
I'd probably go with Medea (http://en.wikipedia.org/wiki/Medea) rather than 'Media', since people will figure it'd be pronounced ミヂィア rather than メディア otherwise. Plus, it fits the overall Greek tone set by the other names.

(EDIT: Never trust Japanese for Romanizations of non-Japanese words; they're (typically, though not always) wrong.)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: BRPXQZME on April 11, 2011, 10:03:40 pm
It depends on the language, actually. They’re usually pretty good at classical Latin.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on April 11, 2011, 10:09:44 pm
Yeah, I'll probably go with Medea. Leucos or Leukos is something I'm also thinking about, but for some reason I like the former a bit more. In my opinion, the original Japanese is off enough from the Greek sources that it's kind of up to me anyway. I at least want the English names to be immediately pronounceable in the same way that the Japanese ones are, especially since some people aren't going to use the English dub.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: snark on April 12, 2011, 12:10:57 am

ヌース = Noys.

Regarding this one, may I recommend Nous?
http://en.wikipedia.org/wiki/Nous
Since Sophia was mentioned, which is Greek for wisdom, it follows that it's counterpart is Nous, which is the intellect.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: enigmaopoeia on April 12, 2011, 01:07:19 am
^ Yeah, I mentioned the Nous spelling in an earlier post (http://www.romhacking.net/forum/index.php/topic,12365.msg180522.html#msg180522).
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Validus on April 24, 2011, 04:04:31 pm
YEEAAAHHH

I hate the PC Engine FX community, they give us TurboGrafx fans a bad name. Im glad there is love being shown for the PC ENgine, dont let the doushe bags at PCEngineFX have you think bad of turbgrafx fans.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: marurun on April 24, 2011, 11:13:25 pm
Validus, your engrish gives PC Engine fans a bad name. I believe this Xanadu II translation thread is not an appropriate place for your personal disagreements with the folks at pcenginefx.com. Perhaps you'd like to say something on topic.

SamIam, have you had enough contenders for the voice acting roles? Please let us know if you need more applicants in your bid for quality voicing.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on April 25, 2011, 03:01:00 pm
Now that you mention it, I never found a suitable voice for the Goddess. I'll have to deal with that sooner or later, although I guess I have an emergency backup as well. I'm also on the lookout for one more woman to do the part of Lumina. The gal doing Pyura is doing her right now, but I'd like to have a unique voice.

I'll probably make another casting post on the VAA forums, but let me know if you know any women with an OK microphone who could pull off a voice remotely like this (http://www.youtube.com/watch?v=Ga9xxt162Zc&feature=related). She'd be a shoe-in for the Goddess.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: tc on April 25, 2011, 05:48:54 pm
I don't see the deal with PC Engine fans either. All I've heard of note from them, is they feel unscrupulous ebay sellers have jacked up the prices on the games causing their system to have an steep entry barrier it shouldn't.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on April 25, 2011, 10:43:46 pm
I don't see the deal with PC Engine fans either. All I've heard of note from them, is they feel unscrupulous ebay sellers have jacked up the prices on the games causing their system to have an steep entry barrier it shouldn't.

To be honest, what they say about prices seems to be a fairly accurate. I've been hanging out on the pcenginefx boards a bit, and I've seen some good examples of ebay sellers charging 500% of current market value as a trolling tactic to snag people who don't know any better.

All of the regulars on that board, by the way, are reasonable and helpful. When I asked, I not only got a scan of the manual for Xanadu II, but I also got more than one person to volunteer their time to photoshop an English version after I wrote up all the text in it.  :)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: KingMike on April 26, 2011, 12:36:17 am
Let's discuss this translation, not other users/forums, okay? :police:
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on April 26, 2011, 10:55:50 am
Oki doki!

By the way, the manual is going to look real nice, I think. It's black and white with almost no overlapping text, so it's a piece of cake to work on. I hope we can have it early as a kind of teaser for the patch itself.

If anyone's interested, though, the hacking side is turning out to be harder than anticipated. We still don't have all the script, and although I can't say for sure, I bet reinsertion is going to be a pain in the behind for poor Esperknight. Please offer him moral support the next time you see him. :)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Validus on April 26, 2011, 06:45:03 pm
I;m just overjoyed that us true fans of the system are getting a game that was kept from us for eons.


The majority of the people on the other Forum are ridiculous, level of maturity is just horrible thats why I thank you for not letting such a community ruin the reputation of one of the greatest RPG systems ever made.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on May 29, 2011, 08:08:28 am
Hey everyone. It turns out I still need to get two more female voices to do a couple of minor parts in the game. One of them, the character Lumina, would be easy for almost anyone to do. Check out this new post I made on the VAA forums for more info, and pass it on to anyone who might be interested!

http://voiceactingalliance.com/board/showthread.php?66075-Kaze-no-Densetsu-Xanadu-II-PCE-CD-Action-RPG-2-female-roles-open (http://voiceactingalliance.com/board/showthread.php?66075-Kaze-no-Densetsu-Xanadu-II-PCE-CD-Action-RPG-2-female-roles-open)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: fairdenizen on June 05, 2011, 10:19:23 pm
I played 10 minutes of this game the other day when I remembered seeing this. Despite no understanding of what I was doing, it looked/felt phenomenal. To say the least, I can't wait for this translation.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: filler on June 10, 2011, 06:34:32 pm
FYI guys, I just ran across クレーネ in another script and ended up Googling(sp?) this thread. :) I think I'll go with Klein.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: kazekiri on February 28, 2012, 08:27:26 am
Greetings. Is this translation still in production?
I've been playing through this game for my third time recently, and it got me thinking that I'd really like to translate this title.
Before beginning I thought I would google and see if anyone had attempted it yet, and that led me here.
So I'm curious, how far along is this translation and is any help needed?
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Burnt Lasagna on February 28, 2012, 11:08:55 am
It's still being worked on by SamIAm and Esperknight. SamIAm has posted some commonts about the progress recentaly on pcenginefx. Here is the last two...
Quote
Oh man, Esperknight put in some serious hours again yesterday, and we're damned close to having English displaying in the game. It sounds like it's showing up, but it needs a bit of tweaking. His last email basically explained that he's making an automated inserter, which I believe will make script revision a piece of cake. Once he finishes the inserter and puts my current script in, I can start play-testing. I'm really excited!

Here's what's left to do before things are finished:

Esperknight's side:
Create auto-inserter and insert script.
Hack menu (appears easy)
Dump remaining dialogue
Set up variable-width font (optional)
Hack end-credits (optional)

My side:
Finish mixing fan-dub
Translate remaining dialogue/item descriptions/misc. stuff
Polish script to glossy shine

I also expect to do most of the play testing, partially because after editing the script once in text-file form, I want to do further edits based on how it looks as it appears in the game.

Anyway, keep those fingers crossed, guys!
Quote
Esperknight has been putting in good time and is making progress.

The original script dump that I worked on contained all kinds of mysterious junk-text mixed in with the Japanese text. In the process of dealing with compression and making his inserter, Esperknight got to the point where he understood enough to modify his old program and produce a totally clean script-dump from one section of the game. This was just last night, actually. It may not seem like much, but it shows that we're close to getting things inserted properly. It sounds like there are just a few more pointer issues to be solved.

Maybe I'll prod him to come around here and give an update from his perspective.

EDIT: Got a screenshot! I'll keep it under my hat for now (it's a bit rough), but I can assure you that we've got English displaying in the game.
source: http://www.pcenginefx.com/forums/index.php?topic=9456.0
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: kazekiri on February 28, 2012, 08:21:00 pm
@Burnt Lasagna
Thanks. Sounds like they have things mostly under control and this will be completed in due time.
This is excellent news as this is an excellent game, and deserves to be enjoyed by as many people as possible.

By the way, if anyone is hesitant to play this game because they did not play the first, please don't be.
While the story in II does continue quite a bit from I, in my opinion I is not worth playing unless you are a hardcore Falcom fan.
I finally got through I over the course of about 5 years (frequently putting it down for years at a time with my file saved on my Tennokoe Bank Card).
It was one helluva chore.
Even understanding Japanese, the flow and pacing of the game is horrendous.
I love Falcom, but I have to consider Kaze No Densetsu Xanadu I to be one of their must epic FAILs.
It had so much potential in certain areas, but is completely ruined by tedium.

Kaze No Densetsu Xanadu II, on the other hand, I consider to be a complete masterpiece. It only took two major improvements to make a masterpiece from a FAIL game.
1. No more pointless errands, which made up the majority of the first game. The game keeps moving along at a brisk pace with interesting locales and dungeons.
2. Vastly improved graphics in the overhead perspective parts (which make up the majority of both games). The graphics are definitely some of the best on the system.
...and that's all the improvements that were necessary.

So, my advice is to enjoy II on its own, and please don't worry about the original.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Hiei- on April 19, 2012, 07:58:19 am
BTW: You're not one of those who seriously thinks a game like Catherine should remain in Japanese, even though the characters are Americans in an American setting, are you?

I am.

At least, they should have leave the choice by leaving the japanese voices.

I am someone who think it's the choice of the game producer, and that this choice should be respected. If they wanted to make the characters talk english, they would have done it (see "Resident Evil" which have english voices even in the japanse version).

I have nothing against dubs, except when they are imposed. I could understand it when the games were on CD, but in 2012, the argument of "not enough room in the disk" seem a bit fake.

I was planning to buy the game brand new, but I'm waiting for a used version at a cheap price because I don't like imposed things.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Lilinda on April 19, 2012, 08:16:10 am
Keep in mind that lipsynced cutscenes take up quite a bit of space still... and two of the main three systems out use DVDs, and the two newest handhelds use carts.

Disc space and audio is a valid concern on anything but the PS3 for that reason.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Hiei- on April 19, 2012, 10:59:50 pm
I don't really care about lipsynch personally, and I don't even synch they redid it.

They don't redo the lipsynch when they dub animes, so there is no use to do it for animated cutscenes, which is the same as an anime.

There a good number of games which use more than one DVD, and it's not really a problem (L.A. Noire use three DVDs for example).

And as you said, at least they could have left it on PS3.

But check the actual disc of the game, I'm sure it's far from full, even on xbox 360 (near all the games do the same size but there are usually a lot of dummy in them).
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Lilinda on April 19, 2012, 11:06:54 pm
There's not that much dummy data on most of them. Many have like zero(Install Resident Evil 5. The disc size is the same size as the install size).

And just because you do not care about synced cutscenes doesn't mean most people don't. Cutscenes are NOT like anime! They are for a different audience. There is overlap, but not to the degree you're thinking. I imagine many cutscenes are synced when games are ported from English to different languages.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Hiei- on April 20, 2012, 10:45:35 am
There's not that much dummy data on most of them. Many have like zero(Install Resident Evil 5. The disc size is the same size as the install size).

That's not mean there is no dummy, many of them have the same size, wich is pretty impossible that each game have exactly the same size on a disc.

And just because you do not care about synced cutscenes doesn't mean most people don't. Cutscenes are NOT like anime! They are for a different audience. There is overlap, but not to the degree you're thinking. I imagine many cutscenes are synced when games are ported from English to different languages.

I'm sure they not lypresynched but it might be funny to check. Catherine cutscenes are anime-like cutscenes anyway, so it's done on purpose.

But we're maybe too much off-topic :/
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Validus on May 14, 2012, 05:39:38 pm
Why is the only PC Engine forum community on the net closed off to the public?

what a way to welcome new members. Oh well, us true fans stick to our guns and incredible RPGs such as Last Armageddon, Alshark, Aruamu No Kiba, & Xanadu (High Leg Fantasy would be nice ;) )
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Fei Wong on June 14, 2012, 01:02:01 am
I really hope this game gets fully translated, i'm a ultra fan of Falcom games, and i hoped for years for play both Legend of Xanadu on english.
Keep the good work guys!
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: wyndcrosser on November 25, 2013, 12:37:32 am
Necro thread. Any updates?

UPDATE: The reason I asked this is because I wanted to look into translating, but apparently I can't do that, as I received a warning. If anyone has knowledge or contacts with the OP, plesae have them PM. I'd hate to double up on our effort.

Thanks
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on September 11, 2015, 11:07:48 am
No, this translation isn't dead ... it's just been resting.

Here's a little tease for you all ... there's a new English logo for the title screen.  :D

(https://farm1.staticflickr.com/767/20692126874_09969f52d9_o.png) (https://flic.kr/p/xwuyqb)

If you've got a Xanadu 2 rip that runs in Mednafen, here's a savestate so that you can actually see the title sequence working in-game with the new logo.  ;)

https://www.dropbox.com/s/mqvx8dm23hnq8zy/Kaze%20no%20Densetsu%20Xanadu%20II%20%28J%29.1ec3f0df4c96aee8ed6654d4e0ad8922.mc0?dl=0 (https://www.dropbox.com/s/mqvx8dm23hnq8zy/Kaze%20no%20Densetsu%20Xanadu%20II%20%28J%29.1ec3f0df4c96aee8ed6654d4e0ad8922.mc0?dl=0)

This savestate's name is right for a Xanadu 2 rip made with Night Wolve's wonderful TurboRip.

http://www.ysutopia.net/get.php?id=TurboRip

You may need to rename it if your rip comes from somewhere else.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: dejan07 on September 21, 2015, 03:04:06 am
Thanks for the update. I also believed that this translation is dead but this gives me some new hope
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on September 21, 2015, 02:23:21 pm
Thanks for the update. I also believed that this translation is dead but this gives me some new hope

Good news ... the new logo is now fully working properly in the game ... i.e. title menu code and logo are both properly patched into the existing compressed data file and load/run from CD.  :D

(https://farm1.staticflickr.com/767/20692126874_09969f52d9_o.png) (https://flic.kr/p/xwuyqb)

That shows that the compressed data in the game can now be successfully changed/rewritten, which is one of the big steps in getting the translation done.

If anyone wants to burn a CD and see it running on a real CRT, here's an xdelta patch that can be applied to the .iso track of a CD image.

https://www.dropbox.com/s/a5x4jedwf3sm93h/02%20Kaze%20no%20Densetsu%20Xanadu%20II%20%28J%29.iso.xdelta?dl=0
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: VicVergil on September 21, 2015, 11:09:24 pm
What about the audio-only cutscenes?
Would you add subtitles using a fixed-width 8px font like the BS Zelda translations did?
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on September 22, 2015, 11:13:20 pm
What about the audio-only cutscenes?
Would you add subtitles using a fixed-width 8px font like the BS Zelda translations did?

Sorry, but as a programmer, I'm not in a position to answer either of those questions, yet.

I know that there is replacement audio for the cutscenes that was generously contributed by a bunch of fans years ago. But I'm nowhere near the point of finding out if/when that can be used, yet.

The same is true with subtitles.

The game has a very complex scripting language. I've found approx 570 different "script" data-chunks so far ... and there's still approx 50% of the game's assets where I'm NOT finding anything. Which most likely means that I still have a lot to learn about how the game is put together.

It's too early to say much ... but it's easy to see why the previous attempt to get this game translated was ... errr .... let's say, de-prioritized.

To be clear ... apart from the decision to see if the graphics were hackable, there's nothing that I've done, so far, that wasn't already done (differently) by EsperKnight in 2012.

The big test is going to be the next step ... rewriting "script" data, but in a way that doesn't break the game. That's where it seemed to fall apart, last time.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Burnt Lasagna on September 29, 2015, 09:29:14 am
(https://farm1.staticflickr.com/767/20692126874_09969f52d9_o.png) (https://flic.kr/p/xwuyqb)
Looks nice ;)
Though perhaps the "Legend of" text could be smaller (about the size of the "of") and be above the "Xanadu II" (maybe also with no italics).
I'm thinking more like how the Japanese box art has it.
(http://2u.pacn.ws/640/5u/pa.105397.1.jpg)
It just seems cramped with the complete title scrunched up on one line.
Also, then you would have room for "The" in the title. Making it "The Legend of Xanadu II". Course, changing this might cause some issues that I'm not aware of, so it's your call.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on September 29, 2015, 12:25:55 pm
Thanks for the feedback, I'll pass it on.

My concern is to keep it within the same VRAM footprint or it'll break Falcom's "sparkle" fade-in.

The same logo is also used in the game's Prologue ... which also does a different special-effect on it.

Major changes in size/arrangement are going to break that, too.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Burnt Lasagna on September 29, 2015, 11:36:28 pm
My concern is to keep it within the same VRAM footprint or it'll break Falcom's "sparkle" fade-in.
Ah, okay. That makes sense.
If it will break something, or obscure an effect, then leave it be. It looks more then presentable the way it currently is.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Foonshanks on October 05, 2015, 02:23:39 pm
Very very very cool :woot!:
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Apolyptica on October 10, 2015, 07:40:03 pm
I can't wait for the final translation of this game :)

good luck to everybody in the project  ;)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on October 11, 2015, 04:07:39 pm
For anyone that's interested in such things ... here are some stats (from my current knowledge, I may still be missing something).

The game contains 118 major data files, which contain 5619 compressed data chunks.

Of the 5619, it looks like 646 contain program code, and 546 are part of the in-game data-streaming system.

Of the 646 chunks that contain program code, it looks like 292 actually contain Falcom's scripting language (all text strings are stored within "script" data) .

From a programming POV ... the title itself boots a small "permanent" bit of code/data, which then loads "overlay-sections" that contain more "semi-permanent" code/data.

The "in-game" section appears to handle all of "normal" gameplay, including the cutscenes.

The "in-game" section switches between different 128KB META_BLOCK data files as you move around the game.

Each META_BLOCK contains lots of compressed 8KB-maximum DATA_CHUNKS (the largest one contains 181) which then get copied to VRAM or executed as you move around a small area of the game.

Falcom's scripting language is a full-on bytecode interpreted language with variables, conditional-jumps, jumps, calls, calls-to-assembly-code, as well as text itself.

From what I can see ... the script code was written in text and processed with a macro-assembler rather than being generated by some kind of level-editor.

So there you are ... that's how Falcom put together their first 2 CD-based console RPGs (and "yes", Xanadu I is using an almost identical engine design).

At this point, the script-extraction is basically done, and it's just being massaged so that it'll be easier to re-insert after translation.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on November 30, 2015, 01:21:13 pm
For anyone that's not following the progress at PCEngineFX, the translation keeps on moving forwards.

We're also working on the original Legend of Xanadu 1 as well as Legend of Xanadu 2.

Here are a couple of screen grabs from the first game showing the new English font with both of the different effect options that the game offers ...

(https://farm6.staticflickr.com/5769/22265208403_e7b91406bc_o.png) (https://flic.kr/p/zVv1Kv)

(https://farm6.staticflickr.com/5655/22468021218_baf1f75319_o.png) (https://flic.kr/p/AeqtWb)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: reyvgm on November 30, 2015, 01:46:08 pm
Looks good.

Any chance I could get the translation script for the cutscenes?
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on November 30, 2015, 05:48:46 pm
Uh, why would you want that?  :huh:

To answer your question, I'll probably release the script when the translation is done, but I'm going to want to keep it under wraps until that time.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on December 02, 2015, 01:28:40 pm
Any chance I could get the translation script for the cutscenes?

Uh, why would you want that?  :huh:

I'm curious why you want the script, too.  :huh:


Anyway, here's the first dialog from Xanadu 2.

It mainly shows that it's nice to get a lot of text on a single screen, but it also shows that because of the patterned background in the dialog box, it's a lot harder to read than Xanadu 1.

I think that I'm probably going to have to risk the wrath of "purists" and add a drop-shadow to the font.

Hopefully that won't offend anyone.

(https://farm6.staticflickr.com/5747/22825926323_3c29ba996e_o.png) (https://flic.kr/p/AM3QDR)

(https://farm6.staticflickr.com/5657/23370548761_3deef01231_o.png) (https://flic.kr/p/BBbaVT)

(https://farm1.staticflickr.com/614/23370548641_f458353699_o.png) (https://flic.kr/p/BBbaTP)

(https://farm6.staticflickr.com/5626/23370548591_4f40901e8d_o.png) (https://flic.kr/p/BBbaSX)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SonicShadows on December 04, 2015, 08:25:15 pm
I'm actually quite surprised to see this project is still alive after all this time! I suddenly wondered what had become of it and decided to search around. I was actually cast as the voice of Arios for the spoken dialogue in Xanadu II. I'm curious as to whether or not the current plan is still to dub those scenes, or if that's even a concern at this point. Honestly, I don't even know how far you are with this translation.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on December 04, 2015, 11:14:37 pm
Do you still have the same email address? We should talk.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SonicShadows on December 05, 2015, 12:22:19 am
Do you still have the same email address? We should talk.
You bet! Just shot you a reply.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on December 06, 2015, 01:48:23 am
I'm actually quite surprised to see this project is still alive after all this time! I suddenly wondered what had become of it and decided to search around.

The programming side of things was restarted from scratch in August after SamIAm and I finished the Zeroigar translation.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: reyvgm on December 07, 2015, 11:14:32 pm
Uh, why would you want that?  :huh:

To answer your question, I'll probably release the script when the translation is done, but I'm going to want to keep it under wraps until that time.

'cause I finished the game sometime ago and I would love to know what they said during the cutscene ending :P
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on January 05, 2016, 12:29:50 am
Just a couple of screenshots of the current progress with Xanadu 1 ...


(https://farm2.staticflickr.com/1560/23812552929_dc9deb0662_o.png) (https://flic.kr/p/Cheynp)


(https://farm2.staticflickr.com/1517/24180358015_739399fd1f_o.png) (https://flic.kr/p/CQJE1p)


(https://farm2.staticflickr.com/1671/23553591733_8c5aabd72a_o.png) (https://flic.kr/p/BTmjec)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Burnt Lasagna on January 06, 2016, 11:43:26 pm
Those screens look ding dong amazing.
I like the last screenshot's tub of lard font. It makes the game look of its time.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on January 08, 2016, 12:41:14 pm
Those screens look ding dong amazing.
I like the last screenshot's tub of lard font. It makes the game look of its time.

Thanks for the kind words!
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on January 20, 2016, 11:14:35 am
The Xanadu 1 translation toolchain is done, and has been passed on to SamIAm.

He's is over half way through translating the script, which contains approximately 235,000 Japanese glyphs.

The first 2 levels of the game have had their 1st playtest.

Meanwhile, the Xanadu 2 translation toolchain is nearly done, and the next step is to merge the 2012/2013 script translation, which was done in Atlas, into the new script compiler format.

The Xanadu 2 scripts contain approximately 96,000 Japanese glyphs.

Here are some of the recent updates from Xanadu 2 ...

(https://farm2.staticflickr.com/1484/24072220752_d55e613b06_o.png) (https://flic.kr/p/CFbqyQ)

(https://farm2.staticflickr.com/1531/24097650661_87ef73f7c9_o.png) (https://flic.kr/p/CHqKZx)

(https://farm6.staticflickr.com/5786/23449463943_aea9fb8255_o.png) (https://flic.kr/p/BJ9CEt)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Burnt Lasagna on January 20, 2016, 02:57:58 pm
Here are some of the recent updates from Xanadu 2 ...
(http://i.imgur.com/HblJfF6.gif)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: KingMike on January 20, 2016, 11:08:33 pm
Ewwww... that donkey's gonna have orange teeth! :o
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SunGodPortal on January 20, 2016, 11:26:31 pm
Quote
Ewwww... that donkey's gonna have orange teeth! :o

I can't tell if it's translated or not.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on February 09, 2016, 08:15:47 pm
Here's another update on the current state of the translation ...

The Xanadu 2 toolchain is finished, and the old 2012/2103 English translation has now been merged into the new script format, and are working in the game.

Now that all the old translations are actually inserted into the game, I'm confident enough with the results that I can afford to use some of the small amount of free-memory that I've found to implement a variable-width-font.

Here's how that looks, and I hope that you'll all agree that it has turned out pretty nice ...

Xanadu 1 - New VWF

(https://farm2.staticflickr.com/1566/24519306129_6fa9034a93_o.png) (https://flic.kr/p/DmFRtp)


Since I've now got a VWF, I have also implemented kerning in the font drawing ...


Xanadu 1 - VWF without kerning

(https://farm2.staticflickr.com/1665/24296404063_011d56d3ba_o.png) (https://flic.kr/p/D1Zqsk)


Xanadu 1 - VWF with kerning

(https://farm2.staticflickr.com/1472/24627799420_4014152ec6_o.png) (https://flic.kr/p/DwgUKo)


Xanadu 2 - VWF without kerning

(https://farm2.staticflickr.com/1467/24896975396_ed43f0ae7e_o.png) (https://flic.kr/p/DW4vou)


Xanadu 2 - VWF with kerning

(https://farm2.staticflickr.com/1589/24296404153_24b8b89ed3_o.png) (https://flic.kr/p/D1ZqtT)


I've also fixed a bug in Falcom's bold-and-outline code where it missed some pixels in the outline.


Here's the original (look at the very top and bottom line of each character's outline) ...

(https://farm2.staticflickr.com/1479/24555639629_b472b4067b_o.png) (https://flic.kr/p/DpU5a4)


And here's the fixed version ...

(https://farm2.staticflickr.com/1580/24829932921_26785c7305_o.png) (https://flic.kr/p/DQ8TZK)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: varikares on February 11, 2016, 04:35:13 pm
Looks really cool man. I love seeing Falcom stuff getting translated
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on February 12, 2016, 10:46:22 am
Looks really cool man. I love seeing Falcom stuff getting translated

Thanks!

These games are definitely a piece of almost-lost Falcom history to us Westerners.

They are the last 2 games in the Dragon Slayer series, and the first 2 totally-original console games that Falcom ever developed internally, together with being the first and third CD games that Falcom ever developed (with real CD music and voice acting).

I'm counting Popful Mail on the Sega CD as being Falcom's second CD game, even though it was a co-production with Sega.

Some people seem to think that Popful Mail on the SNES was Falcom's first (internally developed) console game, but Legend of Xanadu came out nearly 4 months earlier ... and I find it hard to consider Popful Mail on the SNES as an "original" game when it was really just an enhanced remake of their original PC98 game.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: mrrichard999 on February 16, 2016, 02:21:47 am
Nice work!  :thumbsup:
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: dejan07 on March 19, 2016, 03:10:41 am
I am amazed at the progress you and Sam are making but i have to ask are you planning to release both games at the same time?
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: SamIAm on March 21, 2016, 02:35:33 am
I am amazed at the progress you and Sam are making but i have to ask are you planning to release both games at the same time?

Affirmative.  >:D

-Both games have complete first draft translations of all in-game text with no missing strings.
-Both games have complete draft scripts for an English dub project* .
-Both games have fully working print routines with a variable width, kerned font, including a black outline in the first game and drop-shadow in the second.
-Both games have working English menus.

In addition to polishing the scripts and casting/recording/mixing a dub, there is only to replace graphical text, insert ADPCM clips, and make sure the weapon shops in Xanadu 2 are working.

*Yes, we will release a text version of the script in case you want to hear the original Japanese voices. No, we cannot get subtitles to work, because the games don't leave enough resources open to do this.  :angel:
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: dejan07 on March 21, 2016, 10:20:20 am
I wish you guys success with it, this is crazy! I am shocked because translation of a single game can take years especially with a CD game with dubs but two at the same time? Wow!  :o

Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on March 21, 2016, 11:22:17 am
-Both games have complete first draft translations of all in-game text with no missing strings.

And both translations are running in the game, and approximately 50%-tested (maybe-more-maybe-less).

Quote
and make sure the weapon shops in Xanadu 2 are working.

Oh no, did I break something in the last build?  ;)


Xanadu 2 Weapon Shop with drop-shadow and condensed description font ...

(https://farm2.staticflickr.com/1588/25591284412_06a9c8d68a_o.png) (https://flic.kr/p/EZq2gA)


Xanadu 2 Message Box - with drop-shadow and high-contrast palette mod ...

(https://farm2.staticflickr.com/1714/25499793250_f6b8338bfb_o.png) (https://flic.kr/p/ERk78L)


I wish you guys success with it, this is crazy! I am shocked because translation of a single game can take years especially with a CD game with dubs but two at the same time? Wow!  :o

Hahaha ... "yes" it is one heck-of-a-lot of work!  :beer:

But we got "lucky" in that Falcom used an improved version of the Xanadu 1 game engine in Xanadu 2. So even though there are some really significant changes, the basic core-design-logic and the way that the programmers were thinking was the same, and so hacking the 2nd game was a lot easier after the 1st game was cracked-open, and I'd written the custom toolchain and the compiler for Falcom's script-language.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on May 04, 2016, 12:45:13 pm
Update ...

Quote from: SamIAm
Major milestone reached: The first pass of Xanadu 2 is done.

Both games are now essentially playable in English. It's all about polish from here out. That, and the dubbing project.

Woohoo! Congratulations, Sam!  :crazy:

Now, perhaps, you'll actually let me play the game and see all your hard work!  ;)

We've definitely come a long way from ...

(https://farm8.staticflickr.com/7169/26210186344_062abd1ac5_o.png) (https://flic.kr/p/FW74fy)

... to ...

(https://farm8.staticflickr.com/7716/26720963742_43fdce0fa6_o.png) (https://flic.kr/p/GHeVzq)

*********

There are still some text-in-graphics that need to be replaced, and there's the "dub" project to do ... but basically, we're over the hump.

BTW ... I still have absolutely no idea why this thread is in the "Front Page News" section instead of the "Personal Projects" section???
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Pennywise on May 04, 2016, 06:11:55 pm
Well, you can use the contact staff form and request that this thread be closed and you can start a new thread in the personal projects section.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: VicVergil on May 04, 2016, 07:47:29 pm
*Yes, we will release a text version of the script in case you want to hear the original Japanese voices. No, we cannot get subtitles to work, because the games don't leave enough resources open to do this.  :angel:

What happened to that special mednafen version that would supposedly support soft-subs, just for this kind of situation?
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on May 04, 2016, 09:16:17 pm
What happened to that special mednafen version that would supposedly support soft-subs, just for this kind of situation?

I don't know ... I've heard mention of this capability, but I haven't seen any detailed docs anywhere.

Even if I do ever find them ... we're trying to run on original hardware, so I'd be more likely to try implementing SuperGrafx subtitles first before I'd try to implement emulator-specific subtitles.


May 05, 2016, 10:58:42 am - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
Well, you can use the contact staff form and request that this thread be closed and you can start a new thread in the personal projects section.

Thanks for the suggestion, but I really wouldn't want to lose the history of the project's development by starting a new thread ... it's a bit too late for that.

It is more a question of how did this thread ever get started in the "Front Page News" section ... normal users can't create threads here.

So I guess that at some point in the site's history, announcements of new projects used to go on the Front Page ... and then posts just kept on getting added here.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on June 01, 2016, 12:39:34 pm
I've been play-testing the translation (I've never actually played the game before), and it's really, really fun.

Falcom's writing and characters are wonderful.  :)

We're trying hard to see if we can get a taller logo working in the game that looks more like the box-art, but in the meantime, here's the (probably final) revision of the current English logo artwork. There have been a lot of changes to it since the last screenshot that I posted of it, many months ago.

(https://c2.staticflickr.com/8/7303/27364661906_a834fc9183_o.png) (https://flic.kr/p/HG83BC)

If you're really observant, you might also notice that the menu text now has a bottom added to its drop-shadow to make it more readable. That's still under debate, but I rather like it myself.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on June 10, 2016, 12:37:57 pm
We're trying hard to see if we can get a taller logo working in the game that looks more like the box-art, but in the meantime, here's the (probably final) revision of the current English logo artwork.

After a bit of hacking, it looks like a taller logo is possible, and is actually working in-game.

Here's the new logo that seems to be currently leading the pack of candidates ...

(https://c2.staticflickr.com/8/7129/27510831721_92868c5a8d_o.png) (https://flic.kr/p/HV3cNR)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Kallisto on June 19, 2016, 06:27:01 pm
Wow! I was not aware of this project! Congrats on finishing it!

I always wondered if someone was going to mess with the Xanadu Series
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: alexkun on July 31, 2016, 06:25:37 pm
so any planned release date yet for this project :)? will be looking forward to it!
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Kallisto on August 02, 2016, 12:53:40 pm
I almost forgot about this project, yeah what's going on with it? Did you all hit a road-block?
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on August 02, 2016, 07:03:22 pm
Congrats on finishing it!

I almost forgot about this project, yeah what's going on with it? Did you all hit a road-block?

Errr ... you were a bit premature in using the phrase "finished".

The dub recording still needs to be done, there are still some graphic elements in Xanadu 2 that need to be replaced, and the whole thing still needs another polish pass (or two).

OTOH, I finished my first-ever English play-through of Xanadu 1 yesterday, and it's looking really good.  :)

If you didn't know, Xanadu 1 is a *huge* game ... as someone that's never played it before, it took me over 30 hrs to play through it all.

These things take time, please have patience.

BTW ... if you really want to follow the progress closer, both SamIAm and I do regular updates in the "development" section of the  PCEngineFX forum.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: alexkun on August 03, 2016, 12:16:50 pm
Errr ... you were a bit premature in using the phrase "finished".

The dub recording still needs to be done, there are still some graphic elements in Xanadu 2 that need to be replaced, and the whole thing still needs another polish pass (or two).

OTOH, I finished my first-ever English play-through of Xanadu 1 yesterday, and it's looking really good.  :)

If you didn't know, Xanadu 1 is a *huge* game ... as someone that's never played it before, it took me over 30 hrs to play through it all.

These things take time, please have patience.

BTW ... if you really want to follow the progress closer, both SamIAm and I do regular updates in the "development" section of the  PCEngineFX forum.

-- excised under Rule 2 --
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on August 04, 2016, 10:44:51 pm
-- excised under Rule 2 --

I wondered if a moderator would catch that and comment kill it!  :thumbsup:
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: alexkun on August 07, 2016, 11:25:10 am
I wondered if a moderator would catch that and comment kill it!  :thumbsup:

a collector never stops collecting :P
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on September 24, 2016, 06:55:55 pm
The dub recording still needs to be done, there are still some graphic elements in Xanadu 2 that need to be replaced, and the whole thing still needs another polish pass (or two).

OTOH, I finished my first-ever English play-through of Xanadu 1 yesterday, and it's looking really good.  :)

I've completed my first-ever English play-through of Xanadu 2 now, and so can say that both games are fully-playable in English.

Work is ongoing to replace the last of the text-in-graphic elements, and I'm happy to be able to say that the Xanadu 2 Opening cutscene has finally had the character names translated (which was a huge PITA).

Here's the result, together with the latest (and probably final) revision to the subtitle to say "The Last Dragon Slayer" ...

(https://c1.staticflickr.com/9/8117/29789478822_8e5bd79bde_o.png)
(https://c1.staticflickr.com/9/8317/29789478922_f142f57ff2_o.png)
(https://c1.staticflickr.com/9/8705/29276990473_9436431a93_o.png)
(https://c1.staticflickr.com/9/8247/29609184110_1dd28333ff_o.png)
(https://c2.staticflickr.com/6/5653/29609184170_08c35701f2_o.png)
(https://c1.staticflickr.com/9/8080/29609184270_2ebdefd8be_o.png)
(https://c1.staticflickr.com/9/8644/29609184300_53046c11cc_o.png)
(https://c1.staticflickr.com/9/8117/29789478692_d5e4025dca_o.png)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Kallisto on September 26, 2016, 08:08:10 pm
Sweet! By the way..will I need to play Xanadu 1 to understand this story?
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on September 26, 2016, 10:30:28 pm
Sweet! By the way..will I need to play Xanadu 1 to understand this story?

Xanadu 2's story is pretty self-contained, and there's no knowledge that you'll need from Xanadu 1 in order to play through and beat the game.

But you'll miss a lot of the character-interactions and the subtext.

IMHO, if you actually pay attention to game stories, and like a story that's been told well ... then I'd highly recommend playing Xanadu 1 first before you play Xanadu 2.

I believe that you'll just get a lot more out of Xanadu 2 if you do so.

Xanadu 1 has a reputation for being a difficult game ... but it's really not that way when it's all in English, you just have to pay attention to what people are saying, and you'll figure out what you need to do.

I believe that we're planning to release the Xanadu 1 translation with maps and with a walkthrough, so that anyone that gets stuck, or who doesn't find mapping "fun" will still be able to enjoy the incredible story and gameplay without getting frustrated.

As to which is actually the "better" game?

Well they're very different, and I fully expect that some people will like the 1st game more than the 2nd, and vice versa. It'll be interesting to see which people prefer which game, and why.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Burnt Lasagna on September 29, 2016, 12:40:52 am
Whenever I see updates to this project, I always go back here,
https://youtu.be/fK6FtO0kSnY
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on October 04, 2016, 09:47:50 pm
Whenever I see updates to this project, I always go back here,
https://youtu.be/fK6FtO0kSnY

On behalf of my fellow Brits ... please accept my humble apology for the involvement of my countrymen in that audible atrocity.  ;D

Not all of the music from the 1960s has stood the test-of-time.


October 09, 2016, 04:12:41 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
Just another update.

The Backup RAM Save Slot selection and Pause Menu have both had their graphics hacked and palettes updated to make things a bit more English-friendly, and have new drop-shadows that match the drop-shadows that have been added to the dynamic text drawn by the new VWF code.

(https://c2.staticflickr.com/6/5813/29589563244_3a963f607a_o.png)

(https://c2.staticflickr.com/6/5509/30105588102_1ca2cf652d_o.png)


The audio compression tools for re-inserting the new ADPCM dub into Xanadu 1 have been written, and are being tested now, and the visual cutscenes in both Xanadu 1 and Xanadu 2 have been de-constructed to confirm that we'll be able to modify the lip-sync in both games to match (within reason) any changes in the new English dub.

As for the dub itself ... I'm personally hoping that we'll be ready to open up a casting-call sometime in the next few weeks.  :beer:
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: schtolteheim on October 10, 2016, 05:30:22 pm

(https://c2.staticflickr.com/6/5509/30105588102_1ca2cf652d_o.png)


Where it says ATT the bar across in the 'A' sits too low, it is inconsistant with the other 'buttons' besides it.
Same goes possibly for the MAX to the right of ARMS/ARMOR/SHIELD, though it's not really as bad.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on October 11, 2016, 01:15:46 pm
Where it says ATT the bar across in the 'A' sits too low, it is inconsistant with the other 'buttons' besides it.
Same goes possibly for the MAX to the right of ARMS/ARMOR/SHIELD, though it's not really as bad.

Hahaha ... good point! I've been looking at the Pause Menu for so long that I'd just gotten used to the inconsistency.

The original Japanese graphics for that screen have the crossbar on the 'A' visually-too-low on 3 buttons, and 1-pixel higher on 2 others. I guess that it's OK to fix the inconsistency in the favor of readability.

Thanks for pointing this out!  :)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Kallisto on February 01, 2017, 10:29:18 pm
Is there any real update with this game?
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on February 03, 2017, 09:06:20 pm
Is there any real update with this game?

Sorry, I didn't see you message.

Yeah, real-life has slowed things down in the last couple of months, and since the in-game stuff is basically finished, there have been no new pretty-pictures to show that would have been worth bumping the thread for.

From my programming side of things ... hacking all the cutscenes so that we can fix the lip-sync when we need to has been time-well-spent, but it's not like there's anything to actually *show* for it, yet.

A crazy amount of work has been done to nitpick the dub scripts for consistency and content, to try to make them *sound* natural in English, and to make sure that those scripts flow well to/from the in-game story.

There has also been a ton of detailed work done in preparing everything so that we're on-the-ball when we actually call for volunteers with voice-talent and (hopefully) start receiving submissions.

I *think* that call will go out in the next couple of weeks, but then, I said that last October, too.

AFAIK, we're just finishing off the last details of things like the script formatting, and making sure that the website for the dub is active and looks nice to those folks that aren't rabid-gamers, but who might still be persuaded to contribute their voice.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on February 22, 2017, 12:26:41 pm
I posted this a few months ago on the translation's blog thread at PCEngineFX, but I figure that some folks here might be interested in this technique, too. So ...


****************************

As I said a few days ago, the Weapon Shop and Status Bar have been a real PITA to do a graphics cleanup pass on.

It's finally done, and I thought that it might be good to explain the technique used, since it's not one that's been commonly seen since the 4th-generation development days, and someone might want to use it in another translation, or a homebrew game.

Here are the original Japanese Status Bar and the Weapon Shop's Gems Box ...

(https://c2.staticflickr.com/6/5628/30220680810_f25d137540_o.png)

(https://c2.staticflickr.com/6/5780/30432007431_bfe54e6077_o.png)


If you look carefully, you'll see that the background of each of the boxes is actually made up of a repeating 8x16 texture ...

(https://c2.staticflickr.com/6/5711/30220680970_f894bae3db_o.png)

(https://c2.staticflickr.com/6/5718/30220688250_a36efee1b7_o.png)


The regular English text that is displayed in the Message Boxes is drawn by first decompressing a copy of the blank Message Box graphic, and then copying that to VRAM before finally drawing the text pixels on top of that clean background.

That's fine for the Message Boxes, where the game itself is stopped, but it's too slow a process for the numbers that are displayed on the Status Bar.

For the Status Bar, where the numbers change on a constant basis as you kill the monsters, Falcom are using a different technique.

What they're doing is to store a copy of that 8x16 background texture permanently in memory, and then just figure out what part of the texture corresponds to the pixels underneath the digit that they want to display.

Here is something to show how that actually works in practice, with the numbers that are displayed on different lines for the top and bottom of the Status Bar, and the middle of the Current Gems Box.

(https://c1.staticflickr.com/9/8639/30220680660_920f7c7e9a_o.png)


Then, as Falcom are writing the digit, line-by-line, into the box sprite, they can use that texture data to replace the pixels that were overwritten by the previous digit that was displayed in that location.

That's a pretty fast way of updating the numbers that are displayed on the Status Bar and Weapon Shop, and it's very efficient in terms of the memory used.


****************************


But ... it's a bit of a PITA when it comes to trying to add a drop-shadow to the numbers in order to make them pop off the background and be easier to read, and more consistent with the other shadowed text that's in the game now.

I couldn't just draw a separate drop-shadow, the way that I'm doing on the Message Boxes, because that would be too slow, and effect the game's frame rate.

There isn't enough free memory to store pre-drawn copies of each digit, in each location, with a real drop shadow baked into the texure.

What I've done is to dredge up a really old technique that's not perfect, but it gives the illusion that there's a drop-shadow on the digit, but without causing any runtime overhead, and with only minimal extra memory usage.

For this to work, you just keep a 2nd copy of the background texture, and then use the original "clean" version if you're displaying a "space" character, but use the new background texture whenever you're writing a digit.

The new background texture has a drop-shadow baked into it that works well-enough to look good for each and every different digit that can be drawn at each of the 3 different positions in the texture.

Creating the new texture is a bit of an "art", and requires a lot of compromise between what a real drop-shadow should look like, and what is good-enough to create the right impression without making the entire box too dark for numbers like "1" and "7" that contain lots of blank space in them.

Here's what that looks like, with the original texture on the left, and then the new shadow texture next to it, together with a before-and-after for the 3 different lines that the numbers are displayed on ...

(https://c2.staticflickr.com/6/5482/30220688090_807145538b_o.png)


It definitely darkens the outline of the digits, but you'll probably think that it looks pretty horrible.

That's because you're seeing the whole 8x16 texture at once.

In reality, the game code only writes the 7 lines of each digit that are displayed, and leaves the rest of the texture untouched. That's what makes this technique work ... you only use the new drop-shadow background texture on the lines that it is needed on.

Here's my test example of how it actually looks in practice, with the new fake-shadowed text on top, and the original non-shadowed text on the bottom.

(https://c2.staticflickr.com/6/5501/30482511636_4b131b1647_o.png)


The effect is pretty subtle, but it does manage to look like there is a drop-shadow on the numbers, and it definitely lifts them visually off the background and makes them more readable, at least IMHO. It's not pixel-perfect, but it's good-enough to fool the eye.


So, after all of that messing around, and after modifying the boxes themselves to add a drop-shadow to the icons and the "GEMS", this is the final result (with the high-contrast palette) ...

(https://c1.staticflickr.com/9/8410/30220680850_48772fa1eb_o.png)

(https://c2.staticflickr.com/6/5508/30220688050_86beaa2a0f_o.png)


If you can't immediately see difference between those and the Japanese originals ... then that's the point. The idea is to add just-enough change to help the text pop out more, but without screwing up the look of Falcom's game.  :wink:
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: chrisw80 on February 28, 2017, 12:41:35 am
Really looking forward to this. Nice work!
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on March 01, 2017, 11:52:26 am
Really looking forward to this. Nice work!

Thanks!

*********************


The last of the graphics changes have been made to the games, and that's the Level Name screens that appear for a few seconds at the start of each level in LoX2.


Falcom's original screens ...

(https://c1.staticflickr.com/3/2781/32960066202_b908039475_o.png)

(https://c1.staticflickr.com/3/2857/32960066032_967f032839_o.png)


Translation screens ...

(https://c1.staticflickr.com/3/2829/32960066232_90411917e0_o.png)

(https://c1.staticflickr.com/1/402/32960066102_08ab68fb41_o.png)


Since there's not really anything else to say about the translation itself, I think that we'll be starting a new thread in the Personal Projects section when it comes to the dub.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: c_s537 on March 02, 2017, 09:51:03 am
So excited about this! Do you have an idea of when it will be complete?!
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: elmer on March 03, 2017, 12:02:07 am
Sorry, not really.

We've got to get the dub site finished (waiting on our web volunteer for that), and then it'll be the cattle-call, and casting, and recording and then months afterwards to get everything cleaned-up, 2nd-takes recorded, and approx 70+ minutes of cutscenes lipsynced (it's not an incredibly complex lipsyncing in the game ... but it's mostly code and not data, so I can't just automate it).

I expect at least 3 months of deadly-dull work doing that after the dub is actually recorded.

So, hopefully this year, but definitely not "next month".
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: reyvgm on June 12, 2019, 09:33:01 pm
I wonder what ever happened to this project? Is it still active?
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Tarosuke on June 19, 2019, 04:15:35 pm
No it's just been on hold for a while. The projects translator SamIAm has recently had 2 children so simply doesn't have the time at the moment. Elmer has previously stated that both games have been translated with mainly just the audio dubs to be reinserted but that'll be a lot of work. The guys have stated over on the Sunteam PC Engine website they are still onboard to see the project through so it'll get there but we just need to be patient!
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: barryconvexx on November 22, 2020, 05:40:00 am
Very much looking forward to this.

One question I have is about the dub. I usually try and play games (and watch Anime) with the original japanese voices but with english subtitles since I like to hear the original Japanese voice acting.

Given it is the english voice acting that is proving to be difficult in completing I am wondering if it might be a good idea to release a subtitled translated version with the original Japanese voices? Just an idea  :)
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Baggins on December 14, 2020, 06:21:49 pm
Ya, I'd be certainly fine with subtitled version myself, just to be able to play the game.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: julayla on December 15, 2020, 10:05:16 am
Yeah, a subbed version would have to do for now until a dub version eventually comes out and I can hold out 'til then. That's why I'm also holding out on the Sailor Moon PC Engine game since I'm hoping a dub version will be made.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: cccmar on December 15, 2020, 10:10:59 am
Yeah, a subbed version would have to do for now until a dub version eventually comes out and I can hold out 'til then. That's why I'm also holding out on the Sailor Moon PC Engine game since I'm hoping a dub version will be made.
We definitely won't make a dub for the Sailor Moon game - there were no plans for it at all - so it would have to be some other group, but nobody approached Supper about it so far I believe, for the files or anything like that (not enough PCE hackers, I guess). I do seem to recall that with this Xanadu game, on the other hand, subbing cutscenes is pretty much impossible, since the background layers are a problem (and I don't think it's an Arcade Card game, which would make it somewhat easier), so dubbing is likely the only option they have.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Iceman100x on December 21, 2020, 11:27:03 pm
Everybody though this thing was dead, but what im wondering is why did they say that the game was going to come out over a year ago? I actually didn't believe this, because when have you known a game like this to be translated exactly when they say it will? and there's two of them which might be bigger than y's I&II...lol. Well there are plenty of translated games i have that are just sitting waiting to be started, so im not worried....take your time.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: TimeCop on February 03, 2021, 10:01:01 am
I heard that the actual translation patch is done and it's only the lack of a dub that has prevented it from being released.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: szabo on February 17, 2021, 05:31:18 pm
Create the subtitles version now and release the dubbing later for those who prefer dubbing.
I prefer subtitles.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: Supper on February 18, 2021, 07:35:20 pm
While I'm not personally familiar with this game or what specific technical obstacles it has -- though given the platform and the genre alone, I'd guess there are a lot -- I'd like to point out that on the PCE, adding subtitles isn't really "simpler" than dubbing. In fact, considered solely in terms of raw hacking work required, adding subtitles is much more difficult than "just" replacing the audio. Despite what the graphics might make you believe, the PCE is ultimately an 8-bit system from 1987, and it provides exactly one layer of background graphics and one layer of sprites. If you want subtitles, the only viable option in most situations is to add them in as a sprite overlay, which gets complicated very quickly: you have to find space in VRAM to load the graphics for the text, rework the sprite table generator routines so your subtitle sprites show up where needed (and appear on top of everything else in the scene), and try to achieve all this while somehow not disrupting the existing visuals. And keep in mind there's an inviolable limit of 16 sprites per line and 64 sprites total, so there are plenty of situations where you just plain can't add subtitles without destructively editing the scene in some way (e.g. letterboxing).

Of course, producing a quality dub has its own set of complications that make it at least as bad as subtitling, since on top of having to organize and direct a bunch of voice performances, you're going to need to alter the cutscenes to extend the length of certain lines, redo the lip sync, etc. But it's not like you can just magically slap subtitles on instead and call it a day. I don't know what the exact circumstances of this project are, but if a lot of work has already gone into it with the specific goal of producing a dub, trying to switch to subtitles at this point would probably mean starting almost from scratch. It's very unlikely that it would make the translation come out any faster.

I can empathize with anyone trying to put together a translation for this crazy little machine, so best of luck to everyone involved with the project. The world really needs more PCECD translations.
Title: Re: Translations: Kaze No Densetsu Xanadu II (PCE-CD) - Announced!
Post by: nanashi89 on February 18, 2021, 09:56:31 pm
Current estimated date of release?