News:

11 March 2016 - Forum Rules

Main Menu

Tomato Adventure (GBA) translation/tools

Started by [Unknown], July 04, 2020, 04:39:46 PM

Previous topic - Next topic

[Unknown]

More image questions:

https://imgur.com/a/kHcQ0PB

How does the Gimica card look?  This is shown in the menu for cards you don't have yet, and also during the game while cards are played.

Then there's the Gimmick type badges.  They are four categories:

* Timing
* Dokidoki / other
* Mashing
* Speed

I think the way it looks in Japanese is very unbalanced.  The Gimmick icon is 4x4 tiles, and the badge is 5x1, which just makes the icon look off center.  I think they're also hard to read.  I'm wondering if it'd be better without the white line behind them and left aligned where possible.

Not sure if I want to take too much license changing things, though.  What do people think?

In other news, the person who had a semi-finished script hasn't really been responding for a while now, I think things got busy for them irl.

-[Unknown]

PowerPanda

I love the card back. You nailed that.

I see what you're saying on the type badges, and would agree that a 4x1 would look much better than a 5x1. I wonder if a half-width font could do it for you, or if it would be better to simply have an icon denoting the type.

Pennywise

Would you have any interest in translating/hacking Gimmick Land?

I just found this out, but apparently there's a bunch of new beta ROMs etc floating around now and Gimmick Land is among them. This is the game that Alpha Dream developed, basically finished (from what I understand), and then ported it to the GBA as Tomato Adventure. Either way, it's fascinating stuff.

[Unknown]

Could be interesting.  I imagine pixel size restraints might be even more limiting, so a translation might be even more tough.

Would be interesting to compare features.  The code for Gimica looks different in several places than non-Gimica code, and I wonder if it was in Gimmick Land.

-[Unknown]

celebi23

Looking forward for the Tomato Adventure translation and possible Gimmick Land translation as well.  Thanks for taking charge on this  :thumbsup:

njosro

The insertion tool with VWF is great.

I played around with translating so I could at least understand the items and menus in the game.

Since I can't find any translated stuff beyond the bare basics, here's what I've got. I'm no translator but I figured stuff out.
I made a few small changes to make things fit. For example I changed chameleo cologne (which doesn't fit) to spy spray.

ta_menus_eng.txt




Mattiac

Njosro-san, I must mention that "spy spray" is a really creative alternative, so two thumbs up.
Please translate Lady Stalker for SNES!

Baggins

Spy Spray is pretty cool alternative!

But what are your limits? "Camo" (short for camoflage) might work instead of Chameleon...

njosro

#28
Thanks guys!
You can use the text file to change it to whatever you want. The limit is the visual space in pixels.

Here's an updated version that has descriptions for a bunch of gimmicks that I was able to piece together:

Updated english menu text

It's not perfect, but it's good enough for me right now.

 


As a quick bonus, I also tried my hand at translating one of the quizzes. Again, I'm no translator, but it's good enough for me!
   


[Unknown]

Great, I'm glad everything is working well for those changes.

Hm, maybe I should move the gimmick names left a tile to give more space.

The English menu text link is giving me a not found error.

-[Unknown]

Pennywise

Yeah, it looks like you can move the text around to free up space for the items by a tile or two.

Incidentally, I thought I should mention that I've been told that the text between versions is basically 1:1.

njosro

Thanks for letting me know. I updated the link with a different file host this time.

Now I got to the part of the game where I'm in a halloween town and there's another quiz guy there. The quiz is really neat with 3 parts: a regular quiz, a name-that-character quiz, and a speed round! But of course I understood none of the questions :P

The hardest part about trying to insert a translation without knowing Japanese is finding the right indexes to add text to.

Here's my English script file. Again, it's not the best, and it only has some text from the lagoon place and the quiz guy in the christmas ship, but it's something.

Feel free to add to it. Maybe we can collectively translate a good chunk of important text. :)

English script

[Unknown]

Quote from: njosro on September 18, 2020, 12:42:08 PM
The hardest part about trying to insert a translation without knowing Japanese is finding the right indexes to add text to.

https://github.com/unknownbrackets/tomatotrans#mock-insertion

Use the mock insertion / force translation mode.  It will replace normal characters in any untranslated text with for example S123 to indicate script 123.  Note that it currently only replaces Japanese, so if the text is "A-A-Achoo" it'd replace with "S-1-23AAA", if you get the idea.

-[Unknown]

Mattiac

Njosro-san, thank you for the great progress, but shouldn't the word "okay" be shortened with only capital letters like "OK"?
Please translate Lady Stalker for SNES!

njosro

Quote from: [Unknown] on September 19, 2020, 11:27:58 AM
https://github.com/unknownbrackets/tomatotrans#mock-insertion

Use the mock insertion / force translation mode.  It will replace normal characters in any untranslated text with for example S123 to indicate script 123.  Note that it currently only replaces Japanese, so if the text is "A-A-Achoo" it'd replace with "S-1-23AAA", if you get the idea.

-[Unknown]

Thank you! I was wondering what that meant. That makes things so much easier.

You wouldn't happen to have made some sort of previewing tool, would you? I'm making one for myself right now for dialog boxes but it's just based on my own observations of the text. I'd rather not reinvent something that already exists.

[Unknown]

#35
Yes, although I haven't added too much to it.  You can use this:
https://jsfiddle.net/unknownbrackets/qdcy2jot/2/

Just select Settings in the top right and switch to "Bottom results".  Even if it doesn't have all layouts, you can switch between the two fonts.

Quote from: Mattiac on September 20, 2020, 10:16:05 AM
Njosro-san, thank you for the great progress, but shouldn't the word "okay" be shortened with only capital letters like "OK"?

That's just a stylistic preference, and there's plenty of free space.  It should probably be consistent throughout but that's more for an editing pass.  We're not there yet.

-[Unknown]

njosro

Excellent!! Thanks for sharing.

I've added convenience buttons to insert the common special text commands, like [WAIT].



I've saved the HTML and JavaScript code into text files. Let me know if you're interested in updating your fiddle with them.

This tool will really help. Thanks for making it.

ThegreatBen


njosro

#38
Quick update.

Spill Village - 99% translated
Celemo's tutorials - 100% translated

Rock Island - 70%
Shipwreck - 10 %
Ouch Concert Hall - 5%

Gimmick Palace - 99%
Ending sequence - 99%


Most gimmicks have been translated, except the ones I haven't got.

All the cool move names and descriptions have been translated.

All of this is possible thanks to [Unknown]'s tools and Clyde Madelin's Youtube live translation playthrough! I use that as my main translation source, and use Google to fill in the blanks, or come up with my own interpretation somewhere in between.




All of Celemo's tutorials are translated now, which will help new players.


Demille

#39
Oh, hey.
https://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=28838.0

EDIT: now that I am working closely with unknown, the link to the script is removed. However, progress is being made. Cool things are afoot.

I'm afraid there are still some other silly errors in there too, but them's the breaks for the moment. I think some dumb stuff got added in or words omitted during my re-sizing process and it cocked a few things up. Also, some of the control codes were whack as well... Whoops. Thankfully, they're small easy fixes when you're documenting them during a play test.

Enjoy it. EDIT - looks like you already have the font issues sorted out. Cheers. Message me with any questions. Or find me on the Romhacking Discord. Either way works (though the latter would be faster and far more likely to be checked)

Addtl EDIT: Some of the spacing may still need to be adjusted. I recommend playing the game normally with the text inserted and jotting down what needs to be massaged. Your script inserter is incredible and never crashes in places it used to have trainwrecks, but very occasional dialogue boxes dip over by 1 letter or so. Not often. Top work.

- Demille