Newest Translations

Contra Contra III: The Alien Wars FIFA World Cup: Germany 2006 Ariel: The Little Mermaid

Newest Reviews

Super Mario Bros 3 Voice Removal Tetris - Beginner Mega Man Wily Wars SRAM+ Proto Man Size Fix [FDS] Super Mario Bros 2 (Japan) Level Editor - jGreatEd

Featured Hack Images

Metroid Master Castlevania - Bloody Adventures Waluigi's Adventure Pasionate Ice Hockey

Featured Translation Images

Secret of Mana Faxanadu Rockman 2 de Ippatsu Neta The Legend of Zelda: Ocarina of Time

Recent Updates




A member of the “scene” since early 2002. I cut my teeth on Slayers for the Super Famicom. Using Robert Boyd’s patch as a starting point, I added about 10K more translated material including dialog, names, items, and enemies. Understanding only the most basic of basics, I concentrate on translation rather than “hacking”. I haven’t lost my sense of adventure however, I still enjoy examining games, making table files, and dumping scripts here and there.

Through my involvement, I’ve been able to approach or be approached by some of the best names in the scene. I’ve had the pleasure of working with David Shadoff, David Michel, Disnesquick, Jonny, ChrisRPG, Tomaitheous, and KingMike to name a few. I enjoy translating games based on anime as well as h-games, though I have worked on games that are neither. I’ve completed scripts for games including but not limited to: Slayers (SFC), Maison Ikkoku (PCE), Bubblegum Crash (PCE), Magic Knights Rayearth (GG), 3×3 Eyes: Advent of the Divine Demon Legend (SFC), Ace of Spades (PC), and Welcome to Pia Carrot (PC-FX).

I studied Japanese intensively for about 2 1/2 years during college. I also studied in Japan for a summer, and have visited periodically. It’s not a major part of my life anymore but I still enjoy game and manga translation. I maintain a list of onomatopoeia to help me when translating, and I try to use my previous scripts as a running translation memory. I’ve begun making vocabulary/kanji study sheets from manga I am reading.

I’m not against being approached for collaboration on projects, esp. ones that pertain to my interests. I normally keep a close eye on help wanted ads when I’m in the market for a new project. I also tend to dump scripts for things I like first and then look for someone to hack for me. For more info on me and my projects please visit my site.



1 Document
EDICT Format Onomatopoeia ListN/AMiscellaneous30 Apr 2006

22 Translations
TM Network - Live in Power Bowl (EN)NESFully Playable19 Jun 2022
Honey in the Sky (EN)TG16Fully Playable20 Apr 2022
Obocchama-kun (EN)TG16Fully Playable18 Dec 2021
Fushigi no Yume no Alice (EN)TG16Fully Playable15 Nov 2021
Wonder Momo (EN)TG16Fully Playable01 Oct 2021
Gunhed: Aratanaru Tatakai (EN)NESFully Playable17 Sep 2019
City Hunter (EN)TG16Fully Playable05 May 2019
Mahou Kishi Rayearth (EN)GGFully Playable31 Jul 2018
City Adventure Touch: Mystery of Triangle (EN)NESFully Playable12 Feb 2018
Battle Golfer Yui (EN)GENFully Playable28 Dec 2017


77 Translations
Idol Hakkenden (ES)Script Editing/RevisionInitial script dump
TM Network - Live in Power Bowl (EN)TranslationMain Translation
Idol Hotline: Nakayama Miho no Tokimeki High School (EN)TranslationGame translation, initial hacking
Honey in the Sky (EN)Translation
Ushio to Tora: Shin'en no Daiyou (EN)HackingScript Dumping
Kaitou Saint Tail (ES)Original TranslationOriginal Translation
Obocchama-kun (EN)Script Editing/RevisionScript extraction, enemy translations
Fushigi no Yume no Alice (EN)Script Editing/RevisionScript extraction
Wonder Momo (ES)Original TranslationScript extraction, translation, playtesting
Wonder Momo (EN)Original TranslationScript extraction, translation, playtesting