![]() |
|
Name | filler |
---|---|
Group | No |
Forum Account | filler |
Language | English |
Last Modified | 03 June 2007 |
Description:
A member of the “scene” since early 2002. I cut my teeth on Slayers for the Super Famicom. Using Robert Boyd’s patch as a starting point, I added about 10K more translated material including dialog, names, items, and enemies. Understanding only the most basic of basics, I concentrate on translation rather than “hacking”. I haven’t lost my sense of adventure however, I still enjoy examining games, making table files, and dumping scripts here and there.
Through my involvement, I’ve been able to approach or be approached by some of the best names in the scene. I’ve had the pleasure of working with David Shadoff, David Michel, Disnesquick, Jonny, ChrisRPG, Tomaitheous, and KingMike to name a few. I enjoy translating games based on anime as well as h-games, though I have worked on games that are neither. I’ve completed scripts for games including but not limited to: Slayers (SFC), Maison Ikkoku (PCE), Bubblegum Crash (PCE), Magic Knights Rayearth (GG), 3×3 Eyes: Advent of the Divine Demon Legend (SFC), Ace of Spades (PC), and Welcome to Pia Carrot (PC-FX).
I studied Japanese intensively for about 2 1/2 years during college. I also studied in Japan for a summer, and have visited periodically. It’s not a major part of my life anymore but I still enjoy game and manga translation. I maintain a list of onomatopoeia to help me when translating, and I try to use my previous scripts as a running translation memory. I’ve begun making vocabulary/kanji study sheets from manga I am reading.
I’m not against being approached for collaboration on projects, esp. ones that pertain to my interests. I normally keep a close eye on help wanted ads when I’m in the market for a new project. I also tend to dump scripts for things I like first and then look for someone to hack for me. For more info on me and my projects please visit my site.
Links:
Releases:
Title | Platform | Category | Date |
---|---|---|---|
EDICT Format Onomatopoeia List | N/A | Miscellaneous | 30 Apr 2006 |
Title | Platform | Category | Date |
---|---|---|---|
TM Network - Live in Power Bowl (EN) | NES | Fully Playable | 19 Jun 2022 |
Honey in the Sky (EN) | TG16 | Fully Playable | 20 Apr 2022 |
Obocchama-kun (EN) | TG16 | Fully Playable | 18 Dec 2021 |
Fushigi no Yume no Alice (EN) | TG16 | Fully Playable | 15 Nov 2021 |
Wonder Momo (EN) | TG16 | Fully Playable | 01 Oct 2021 |
Gunhed: Aratanaru Tatakai (EN) | NES | Fully Playable | 17 Sep 2019 |
City Hunter (EN) | TG16 | Fully Playable | 05 May 2019 |
Mahou Kishi Rayearth (EN) | GG | Fully Playable | 31 Jul 2018 |
City Adventure Touch: Mystery of Triangle (EN) | NES | Fully Playable | 12 Feb 2018 |
Battle Golfer Yui (EN) | GEN | Fully Playable | 28 Dec 2017 |
Contributions:
Title | Role | Credit |
---|---|---|
Idol Hakkenden (ES) | Script Editing/Revision | Initial script dump |
TM Network - Live in Power Bowl (EN) | Translation | Main Translation |
Idol Hotline: Nakayama Miho no Tokimeki High School (EN) | Translation | Game translation, initial hacking |
Honey in the Sky (EN) | Translation | |
Ushio to Tora: Shin'en no Daiyou (EN) | Hacking | Script Dumping |
Kaitou Saint Tail (ES) | Original Translation | Original Translation |
Obocchama-kun (EN) | Script Editing/Revision | Script extraction, enemy translations |
Fushigi no Yume no Alice (EN) | Script Editing/Revision | Script extraction |
Wonder Momo (ES) | Original Translation | Script extraction, translation, playtesting |
Wonder Momo (EN) | Original Translation | Script extraction, translation, playtesting |