(11 to 20) of 67 Results
Metal Slader Glory NES English Translation Released
30 August 2018 7:14AM EST - Update by Pennywise
Today, August 30th, marks the 27th anniversary for the original Famicom release of Metal Slader Glory. It’s also the day we’ve decided to release the complete translation patch for.
The project began about a decade ago by Pennywise thanks to the help of a kartes. Along the way, Peter Barnard joined the team and translated the script over the course of several months. Years later the script was polished up by Eien ni Hen and then some time later, a grueling round of testing began. After some tweaks, finishing touches etc., the translation is now available to the public.
A big thank you to all those who helped along the way. Couldn’t have done it alone!
Lastly, Peter scanned and translated the manual for the game. The plan was to release it with the translation, but it is currently incomplete. The raw scans have all been edited and cleaned up, but about 5 or so pages need to edited into English. If there’s any photoshop whiz out there, we’d appreciate the help to finish the manual.
Jajamaru Series on NES Completely Translated
16 August 2018 8:24AM EST - Update by Pennywise
Today aishsha and Pennywise present a completed translation of Jajamaru Ninpou Chou for the NES. This project is a milestone in that the entire series on the NES is now in English and did you know that aishsha and Pennywise have been working together for 10 years now? Over the course of a decade they’ve managed to translate at least 20 RPG’s and other misc games. They probably have one of the most productive partnerships in the history of the translation community.
Please note that the translation of Jajamaru Ninpou Chou is only playable on certain emulators like FCEUX. This is because the ROM was expanded past the mapper limit. If anyone wishes to hack the translation to use a different mapper, we are happy to incorporate it into the translation. We can also provide source code for the expansion hacks to anyone interested.
As a bit of a bonus, aishsha did some title screen hacks for the two Ninja Kun games bringing them into the Jajamaru fold.
Lastly, not related to Jajamaru, but Pennywise also happened to finish a translation of Tenjin Kaisen for the GB at the same time as these games and decided to release it with everything else.
Noobow Speaks in English!
26 May 2018 8:51AM EST - Update by Pennywise
Today Pennywise presents a complete translation of the GB game Noobow. Noobow is an obscure Japanese chocolate mascot and probably got his own game to sell more candy. Aside from a cutesy style, the game is an extremely simple platformer.
Hacking was done by Pennywise and translation provided by Eien ni Hen. danke and FlashPV designed and hacked the graphics.
Glory of Heracles GB Translated! (Again)
28 December 2017 9:53PM EST - Update by Pennywise
Happy new years from aishsha and Pennywise. Today we’ve decided to release our translation of The Glory of Heracles - The Olympus Offensive - Snap Story for the Gameboy.
This project began over 5 years ago and is completely different from the already complete translation of the game. No offense to the other translation, but our translation is far superior and was begun at a time when it looked that other translation would never be finished. See readme for details.
Here’s to more cool translations for the new year!
Monster Party Famicom Prototype Translation Released!
06 July 2017 9:20PM EST - Update by Pennywise
After countless hours of work, we present to everyone our completed translation of the Japanese prototype ROM, Monster Party. Shortly after the prototype ROM was released to the public, Pennywise began efforts to translate the game with Ryusui’s help. In a short amount of time all of the text had been translated/localized, but the project was not yet considered complete.
Being an unfinished prototype, the goal was to add all the positive changes and “finish” the game. Due to a lack of time on Pennywise’s part, that effectively killed the project until rainponcho came along and agreed to do all the necessary work to hack the game into a finished state. Please do keep in mind, that there will be at least one more update to the translation with the completed totem pole boss when time permits. Who knows when that’ll be though.
So enjoy this lost relic of time for now!
FDS Version of Gyruss Translated + Bonus Patch
20 May 2017 12:59AM EST - Update by Pennywise
Gyruss had been a backburner project for several years that recently all the pieces fell into place to complete it. This release would not have been possible without the help of rainponcho, who provided compressions tools for the font. The rest of the work was completed by Pennywise and Ryusui.
Also included is a bonus patch for the GB game Battle of Kingdom. Not much to say on that one.
Keep an eye out for cool releases this summer. The summer’s bound to be eventful.
Softball Tengoku English Translation
16 January 2017 7:11PM EST - Update by Pennywise
This is a complete translation patch for the Japanese version of Dusty Diamond’s All-Star Softball, Softball Heaven for the NES.
A few weeks ago Pennywise was looking for something different to translate and came across this game, which appeared to be one of the better baseball games on the NES. Unlike the US version, the Japanese version features a roster of various creatures and critters that were replaced with more human characters for some reason.
Ryusui contributed various spot translations, Eien ni Hen translated the player and team names and FlashPV did the title screen. All said, this translation was finished in a few weeks time and is a welcome change to grueling, multi-year projects. Perhaps, we’ll have to do some more weird misc games in the future.
The Adventures of Musashi Jr. NES Translation Released
11 October 2016 6:36PM EST - Update by Pennywise
Hey folks, today we present you another completed translation of Musashi no Bouken or The Adventures of Musashi Jr.
Way back in 2000, this game was translated by Gaijin Translations and it was bluntly stated in the readme that the script had to be butchered in order to fit the script back in. So aishsha and Pennywise took it upon themselves to hack and translate the game scratch with a little help from Ryusui, harmony7, FlashPV, Xanathis, cccmar and whoever helped us on this one. This translation didn’t take us very long to finish, especially compared to some of our other projects and it was relatively easy to work on.
Anyhow, the game is your typical DQ clone that is loosely based on the life and times of Musashi Miyamoto. It’s a fairly short game with some humor sprinkled in and comes recommended to those who enjoy these older games.
Monster Party Japanese Prototype Translation Finished, but More Work to be Done
04 May 2016 10:39PM EST - Update by Pennywise
After about two years of on and off work, the translation for the Japanese prototype of Monster Party is finished barring any text revisions. On a scale of 1 to 10, the difficulty in hacking the game was about a 1, but the real challenge lay in translating the game. Since the game featured numerous puns and references a non-Japanese person wouldn’t understand, we decided to take a localization approach to some of the text. The goal was to make the game funny for English players and we believe we have succeeded.
Anyhow, the purpose of this news post is to NOT release a translation patch. Ordinarily we would just release a patch, but this is a prototype and it has a slightly unfinished feel to it. Therefore, we want to go the extra mile and add most of the changes from the US ROM plus a few extra things as well. Once that’s a done, a patch will be released.
The purpose of this news post is not to tease people, but is rather intended to ask for help from skilled individuals. Unfortunately, this is new territory for us and we’re thinking that the best approach is to do a complete ROM disassembly and merge the two ROMs together. If anyone is interested in helping us, please let us know! Otherwise, it might take us forever to finish this as we have limited time and other translation projects to consider.
1st Person NES RPG Dungeon Crawler Shadow Brain Translated
28 April 2016 8:02PM EST - Update by Pennywise
Today aishsha and Pennywise present to the community yet another NES RPG translation for your consideration. The game is called Shadow Brain and it is a 1st person RPG dungeon crawler. Stylistically it looks a lot like Megami Tensei, but it’s not as terrible and one might dare say is better. Anyhow, it’s a futuristic sci-fi RPG and there’s not too many of those on the NES.
The game is noteworthy for coming with a VHS tape that provided pretty much all of the backstory for the game. We’ve included a translation of the VHS in the archive. There is a digital copy of the video floating around the internet, but it’s terrible quality. We’d be interesting in obtaining the VHS, ripping the VHS and adding subtitles to it. The only problem is that we have no means to rip the VHS. If someone is willing to get a high-quality rip of the VHS, this side project could get off the ground.
It’s also noteworthy for having a JPOP connection with the band Alfee, who contributed a song to the OST and maybe might have had a hand in the game’s creation. But who really knows…
Anyhow, work on the project probably started around 2014 by aishsha after years of procrastination on it. Sometime later, the files were passed of to Pennywise and he finally finished it in 2016. A lot of hard work went into this translation as usual and we believe the quality shows. A big thanks for Ryusui’s help in translating the game. We’d also like the testers for their help in discovering our errors and helping us to polish the game.
P.S. We’ve got quite a few scanned manuals that could use a photoshop wiz.
P.S.S. Pro-bono website design?