Newest Hacks

Star Fox - Scored Edition Final Fight 3: Hard Edition Maniac Mansion Uncensored Baten Kaitos Origins Uncensor Patch

Newest Translations

Märchen Adventure Cotton 100% Vandal Hearts Rockman & Forte Sqoon

Newest Utilities

Super Robot Wars Alpha HMMT Dumper/Inserter Legend of Zelda Map Generator SNES Opcode Searcher

Newest Documents

Documents

Newest Reviews

Kirby no Kirakira Kizzu The Amazing Spider-Man: Lethal Foes The Legend of Zelda: Shadow of Night Ayrton Senna Name Patch (ft. Jean Alesi)

Featured Hack Images

Mega Man 3 - Ridley X Hack 1 Rockman Cray 2 Spider Wars New Super Mario Bros. 5: Clone Tag Team 2

Featured Translation Images

King Kong 2: Yomigaeru Densetsu (MSX2) Getsu Fuuma Den Dragon Quest V: Tenkuu no Hanayome Karnov

Recent Updates

News
General Information
Button

(1 to 1) of 1 Results

Mappy Kids English Translation!

09 November 2013 6:21AM EST - Update by Zynk Oxhyde

Translations News - RHDN Project Page

In search of another game to translate, Zynk has found a very, very obscure game from the Mappy series, Mappy Kids.

The game is very simplistic in terms of graphics & gameplay, which deviates from the original Mappy game. Mappy Kids–unlike another Mappy game title called Mappy Land–doesn’t involve trampolines.

Anyways, while very simplistic, Zynk thought this needed translation as he tried out the game, what confuses him about it is the bonus games. There are three bonus games: a flag game, sumo-like game & a spot-the-difference game. The latter two games are easy to understand but the flag game. The flag game is like a Simon says game where you need to raise or lower colored flags. At first, that game requires mere luck on which flag to move, but after Zynk edited the graphics, then it was easier to tell which flag to move.

The location of the texts are somewhat mess out. A lot of repeated names are scattered. With the shop item names, its so cramped that squishy tiles are implemented.

Aside from translation, as Zynk beta tested the game, he found a lot graphical errors in the game. Why does such a game as this get campy graphics? Also the background has messed up tile locations that he can’t fix. Plus, the most graphical mishap this game had is the Elephant. His trunk was cut off in-game while the ROM’s CHR had it whole! That was easily fixed & the Elephant has his nose whole. Another one is Goro (aka Nyamco). He has his whisker in an odd pattern that can be easily spotted on the sumo game while he jiggles his stuff. He got a face lift after that.

This poor game didn’t get much love by Namco in Zynk’s opinion. It could have better graphics since it was published late 1980s. Namco could have added the trampoline mechanics per title suggests.

In conclusion, the game is finally translated. There are other texts that maybe unused were translated, but Zynk doesn’t have the energy to find those after play-testing it multiple times (even on two-player mode). If ever there were errors found, please report it here on the news topic. That’s all!

[1]