Newest Hacks

I-rI Mebius Ring

Newest Translations

Hikari Shinwa: Palutena no Kagami G.I. Joe: The Atlantis Factor

Newest Reviews

The Legend of Super Mario - Save Mushroom Kingdom Rockman 6: Unique Harassment

Featured Hack Images

Mr. Pac-Man After Lolo 2

Featured Translation Images

Metal Gear 2: Solid Snake Pulseman

Recent Updates

General Information

(51 to 60) of 1084 Results

PCE Shmup Honey in the Sky English Patch Released

09 May 2022 9:48AM EST - Update by filler

Translations News

Late last month Cabbage, Filler, and 4lorn released an unofficial English language translation patch for Honey in the Sky, a quirky shoot ‘em up developed by Sankindo and published by FACE.

The game’s protagonist is a Japanese haniwa figure, clay figures historically used as funerary objects, nick-named “Honey”. Similarly to his historical counterparts Honey can be outfitted with both weapons and armor. He’s tasked by the god Izanaki to enter his wife Izanami’s heart and to vanquish the evil which has invaded it.

This patch fully translates the game into English. It also includes support for 3-button controllers to enable counter-clockwise rotation of Honey’s shot (mapped to the SELECT button) in addition to the default clockwise rotation.

Check it out!

The Genius Bakabon (Sega Master System): English Translation

05 May 2022 7:03PM EST - Update by FCandChill

Translations News

After years of being untranslated, The Genius Bakabon for the Sega Master System has been fully translated to English. This marks the last biggest release to be translated for the system. The hack features Variable Width Font hacks, increased text speed, fully translated graphics, and a translated manual.

Crash n the Boys: Dunk Challenge is here!

03 May 2022 7:21AM EST - Update by El Duderino

Translations News

Crash ‘n’ the Boys: Dunk Challenge is here.

This is just a fun project - a localization of the title screen for Nekketsu Street Basket. This patch only changes the title screen, does not seek to further re-translate the game including leaving the main character as Kunio, and changes the company from Technos Japan to American Technos.

Enjoy and have fun.

Soul Eater: Battle Resonance English Patch Released!

13 April 2022 7:04PM EST - Update by PhantomandGhost

Translations News

Soul Eater: Battle Resonance, released for the PS2 and PSP in 2009, is now fully playable in English.

A traditional 2.5D fighting game, it features 11 locales and 13 playable characters from the popular anime and manga series. The game has an adventure mode that follows the original story with over 50 missions to complete. In addition to the adventure, there are versus, team battle, and arcade modes which allow players to continue the battle long after the story has ended.

Separate patches were created for both the PS2 and PSP games. The PS2 version contains the Soul Theater, an additional mode for viewing screenshots from the anime, as well as additional costumes for Maka, Black☆Star and Kid. The PSP version supports Ad Hoc multiplayer to play with friends over two devices, allowing both players to have their own dedicated camera.

The team behind the patch also previously created translations for Medusa no Inbou (NDS) and Monotone Princess (Wii), meaning this release sees all three Japan-only Soul Eater console games now available in English!

A New and Improved Goemon 2 Translation for the NES

13 April 2022 10:17AM EST - Update by Pennywise

Translations News

Over a decade after its initial release, Pennywise and Tom present a new and improved translation of Goemon 2 for the NES. The ROM has been expanded this time around for a full script and various other graphics have been newly hacked and translated.

A translated manual can be found here as well thanks to Almendrita:

Link to translated manual

Unicorns, eukaryotes, and yuri: Yumimi Mix Remix for Sega Saturn translated

09 April 2022 12:42PM EST - Update by Supper

Translations News

Culminating nearly five years of work, an English translation of Yumimi Mix Remix for the Sega Saturn has been released!

In a town somewhere in Japan, there once lived a very average high school girl named Yumimi. Together with her best friend Sakurako and friend/crush Shinichi, she enjoyed happy if very average days…until one fateful morning when, on the way to school, she witnesses a procession of ghosts(?) crossing the street before her very eyes! And then in the hallway, a girl suddenly latches on to her, tells her she has to “go stitch the holes,” and – declares her love for her!? Suddenly, Yumimi’s life isn’t so average anymore, though she may soon be wishing it was…

Yumimi Mix Remix is a 1995 adventure game for the Sega Saturn. A direct port of the 1993 Mega-CD game Yumimi Mix, it was created in a collaboration between developer Game Arts (of Lunar and Grandia fame) and well-known shoujo manga artist Izumi Takemoto, who wrote and storyboarded the entire game. A happy marriage of Game Arts’ technical skill with Takemoto’s cute, whimsical artistry and inimitably eccentric sensibilities, the game is comprised entirely of fully-animated, fully-voiced, full-screen cutscenes coupled with periodic multiple-choice prompts, creating an experience almost exactly like watching an anime while still making full use of the interactivity afforded by the game medium.

While this game may be unfamiliar to Western audiences, the advanced animation engine developed for it was later reused to power the cutscenes for Game Arts’ renowned RPG Lunar: Eternal Blue. And though Izumi Takemoto isn’t a name many outside of Japan would recognize, his unique style earned him a considerable cult following and had a wide-reaching influence: Touhou Project creator ZUN is known to have been a fan, to such an extent that an early game in the series features an (unauthorized) appearance from one of Takemoto’s characters.

This patch fully translates the game into English, subtitling all dialogue, songs, and important background text in the manner of a typical subtitled anime. It also adds new in-game options to show or hide Japanese honorifics, to partially or completely disable the subtitles, and to allow unimportant scenes to be skipped during gameplay.

This video demonstrates the translation in action:

This translation was the work of Supper (hacking and translation) and cccmar (testing). Work on the project initially began in 2017, but stalled for years for lack of a translator; the authors hope you’ll feel the result was worth the wait!

English Translation for the Sega Saturn Port of Ogre Battle Released

07 April 2022 5:38AM EST - Update by Pennywise

Translations News

paul_met, aishsha and Pennywise present another complete translation for everyone to enjoy. This time for the Sega Saturn port of Ogre Battle. Unique to this version are an additional five maps for the player to unlock. See if you can find them all!

The official PSX translation was used as a base for this translation, but in the course of aishsha’s review, some significant censorship and butchery was found. So, the script was mostly redone to better present the original creator’s intentions.

See the readme for more details.

Until next time.

Don't let them mix! It's dangerous! (Ushio & Tora: Shin'en no Daiyou 1.0 English Translation released!)

27 March 2022 6:15PM EST - Update by BlackPaladin

Translations News

At last… it finally happened. The English translation for the NES JRPG “Ushio & Tora: Shin’en no Daiyou” is finally out!

I’m sure some of you might remember that a very early patch, released by Neophyte Productions, was released back in 2001. Over twenty years later, the completed English patch has finally been released! Long wait, isn’t it?

This game follows the story from the classic manga, written by Kazuhiro Fujita, with some details omitted. That doesn’t take away from the awesomeness of the game, however.

You play the role of Ushio Aotsuki, the son of a temple monk who regales of their ancestor who fought a man-eating youkai and impaled it to a stone, stopping its reign of terror. Unfortunately, Ushio opens the ancient doors to this youkai’s prison and pulls the spear out to stop other youkai as they appear, all driven by the beast’s aura. Ushio gives the youkai the name, “Tora”, and Ushio’s hair grows REALLY long! The two form an uneasy bond… and the rest is history.

I hope you enjoy this labor of love. Thank you.

P.S.: If you want to watch the anime, look for the 1990’s OAVs (Licensed by ADV Films) or the 39-episode 2015 TV series (Licensed by Sentai Filmworks).

New Translations Added to the Database

21 March 2022 4:19PM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):









Super Robot Wars W (NDS) translation released

28 February 2022 7:43AM EST - Update by KC

Translations News

After a project spanning nearly 13 years in various constellations, Kingcom is pleased to unveil and release a full translation of the 2007 Nintendo DS game, Super Robot Wars W.

Super Robot Wars W is the first entry of the series on the Nintendo DS, released in March 2007. Its cast of original characters — particularly their tight integration with the included series — has earned the game a reputation as one of the best entries in franchise history. The gameplay builds on the strengths of Super Robot Wars J, while using the Nintendo DS hardware to improve the presentation and sound design.

Please see the project page for a download link and further information.

Prev 1 ... 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 ... 16 56 106 109 Next