Newest Hacks

Newest Translations

Resident Evil: Survivor Dragon Quest III: Soshite Densetsu e... Pokémon: Blue Version Pokémon: Red Version

Newest Reviews

Phantasy Star IV General Improvement Kick Master - Autoloot Kick Master - Magic User's Mode Chrono Trigger - No Music

Featured Hack Images

Metroid Genocide Displayable 32766 damage/healing hack Super Metroid - YPR Gradius - MSX Conversion

Featured Translation Images

Double Dragon The Legend of Zelda Mega Man X3 The Simpsons: Bart vs. The Space Mutants

Recent Updates

News
General Information
Button

(31 to 40) of 1075 Results

New Translations Added to the Database

30 July 2022 11:04PM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

English

Italian

Portuguese

Spanish

Baroque available in English for the first time!

26 July 2022 2:51PM EST - Update by T92

Translations News

BAROQUE is a dungeon-crawler RPG with rogue-like elements developed by Sting Entertainment.

For the first time available in English.

Patch link: https://mega.nz/file/AF1ARLAQ#NbPsr-z4VSfD0sh6XSHnEFX7IJivSBhjqB6VfPaCa0s

Want to report a bug or leave feedback? Join the Discord server:

https://discord.gg/n9vp4yhs5r

Shin Megami Tensei for the PlayStation Translation Released

24 July 2022 1:56PM EST - Update by Fothsid

Translations News

A complete translation of the PlayStation version of Shin Megami Tensei has been released. Fothsid worked on the hacking, Tom did the translation, and FlashPV edited the title screen graphics. The patch includes 100% translated in-game text and soft subtitles for a couple of FMVs.

We hope you enjoy it!

The Year of the Cabbit

11 July 2022 8:20AM EST - Update by rari_teh

Translations News

Klonoa is one of those franchises that most people are either oblivious to or marginally aware of, never really being able to crack out of obscurity despite consistently good reviews and a persistent, passionate fanbase. Its inaugural game, Klonoa: Door to Phantomile (PSX, 1997), brought a poignant story full of symbolisms within a whimsical, seemingly innocuous 2.5D mascot platformer, rendered in a highly atmospherical mixture of polygonal graphics and billboarded sprites. Almost four years later, it saw a direct sequel in Klonoa 2: Lunatea’s Veil (PS2, 2001), which, despite following the act remarkably well, improving on almost every aspect of its predecessor and reviewing even higher, still underperformed on the market, especially in the West.

Besides the two mainline games, there was also a puzzle platformer gaiden of sorts in Klonoa: Moonlight Museum, published in 1999 exclusively on the Bandai WonderSwan, a budget handheld console that never left Japan. It was very gameplay-focused, with very little narrative, and translation guides were already available on the Internet in 2004. Moonlight Museum’s structure would later be built upon and expanded in Klonoa: Empire of Dreams (GBA, 2001), which took place in an alternate continuity from the mainline games. That would be the last game with series creator Hideo Yoshizawa on a writing role. The next year brought the odd sports spinoff Klonoa Beach Volleyball (PSX), which was tied to the GBA continuity and was never released in America despite being officially translated to English for the British market. Later in the year, two more very different titles were released that were being worked on by mostly separate teams: in August, it was Klonoa 2: Dream Champ Tournament (GBA), which loosely followed Empire of Dreams, and then in September, it was Klonoa Heroes: The Legendary Star Medal (GBA): a quite highly produced story-heavy action RPG that took place in yet another alternate universe… and, like Moonlight Museum before it, never left the shores of Japan.

The Legendary Star Medal would be the last original Klonoa game to be made. Door to Phantomile would still be ported after that, twice (to the PS2 in 2005 and to Java i-mode in 2009, both Japan-exclusives), and also have a quite divisive remake for the Wii in 2008, but the only fresh material on the franchise that came from Bandai Namco themselves after 2002 would be in the form of a very tonally dissonant slapstick comedy manga by CoroCoro (2002–2003) and a Western-made webcomic epic (2012–2014) which was cut short by the demise of its publisher, ShiftyLook. An anime movie was also announced to be in the making in 2017, but it was soon confirmed to be cancelled.

Being an over 20 year old fandom with such little material to orbit around, it’s only natural that the existence of a full-blown RPG sitting just out of arms’ reach untranslated was more than enticing. Over the years, there were quite a few attempts at getting a fan translation made, but none managed to go very far.

All this was true as of last year. But now, in 2022 – the 25th anniversary of the series – the tides are turning back. Officially, the two mainline games are being remade for all major platforms under the compilation Klonoa Phantasy Reverie Series, which should be already out by the time this article is published – the first release of a Klonoa game since the 2009 Japan-exclusive feature phone port of Door to Phantomile, thirteen years ago. From the fandom, a complete and unabridged translation hack of Moonlight Museum was published, ditching the need for a translation guide to fully experience the game… and, at last, Klonoa Heroes: The Legendary Star Medal was finally translated, in an enormous collaborative effort that resulted in a beautifully polished patch that very much feels like what the game should have been had Namco translated it themselves way back in the mid-2000s. For the first time since the early 2000s, all official Klonoa media can now be enjoyed in English, and the future of the franchise once again shines bright.

New Translations Added to the Database

29 June 2022 3:27PM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Chinese

English

Finnish

German

Indonesian

Italian

Japanese

Persian

Portuguese

Russian

Spanish

Vietnamese

  • Contra (Fully Playable)(NES)

TM Network - Live in Power Bowl Translation Released

18 June 2022 10:22AM EST - Update by Pennywise

Translations News

TM Network - Live in Power Bowl is a super obscure Famicom point and click adventure game. It can be best described as a scifi meets J-Pop where members of the band TM Network help you save the future of humanity.

filler discovered this game some time ago and found it so interesting, that he translated it. Having never really worked together on a project, Pennywise agreed to hack the game for him and the rest history. Special thanks to SnowyAria, who helped finish the translation and also provided a spoiler-free English walkthrough of the game, which is included with the translation.

Enjoy this slice of obscure J-Pop gaming history.

Miho Nakayama's Tokimeki High School: English Translation

11 June 2022 9:11AM EST - Update by FCandChill

Translations News

A complete English translation of Miho Nakayama’s Tokimeki High School is available for everyone to try courtesy of FCandChill, Filler, TheMajinZenki, and many other people.

The game was a joint project between Nintendo and Square and is one of the first dating sims. It was designed by Hironobu Sakaguchi and Yoshio Sakamoto, creators of Final Fantasy and Metroid, respectively. Nobuo Uematsu and Toshiaki Imai composed the music. The game was part of a contest with a telephone gimmick and a celebrity endorsement. A translated manual and flyer containing the hotline transcripts are included with the patch.

Important Updates For the First Fire Emblem

02 June 2022 7:53AM EST - Update by Polinym

Translations News

Back in May 2021, Polinym released the first edition of a completely revamped Fire Emblem: Shadow Dragons and the Blade of Light translation, with the original Japanese as top priority, and the official “localization” second.

Much work has been done in studying and modifying Shadow Dragons and the Blade of Light over the past few months, which was to put to good use in releasing updates for the first translation. The translation now fixes some lines that had been mistranslated previously, including some lines of text that had to be slightly shortened to fit. No more CDI Zelda quotes! Various bugs have also been fixed, like the music resetting after some messages. This translation should now provide the most bug-free, faithful experience of the first Fire Emblem game! If you haven’t updated your translation patch by now, you definitely should.

In addition, the world’s first Fire Emblem 1 hack has also received an important update. Bug fixes include the removal of a bug that caused random menus to appear after every chapter outro, and softlocks that occurred as a result of viewing the convoy with certain items in it. Villages with filler or empty text are fixed. One particular overworld sprite was adjusted, and now all units can access the convoy at any time.

Despite Nintendo’s best efforts, Fire Emblem 1 is alive and well!

Spice and Wolf 2nd NDS game now available in English!

31 May 2022 4:28PM EST - Update by PhantomandGhost

Translations News

A full English translation of the 2009 NDS game Spice and Wolf: The Wind that Spans the Sea (based on the hit light novel/anime series of the same name) has been released!

The second of two Japan-exclusive games for the console, it takes on and improves many elements from its predecessor, without being a direct sequel.*

Part business management, part dating sim, the game sees players step into the shoes of series’ protagonist Kraft Lawrence on his adventures with Holo. With strict travel restrictions imposed by the Church threatening their progress, and more importantly, food money, this may be one business venture too big for the pair to face alone…

Plonk yourself in the driver’s seat and hold fast on the reins for an immersive journey with 3 new possible companions, one of whom was created specifically for the game.

[*]While it’s not necessarily to play the first game in order to enjoy this patch, it is recommended that anyone interested in playing both games does so in chronological order to get the most out of the experience. Fortunately, an English translation patch for My Year With Holo was released by the same team in 2021, and can be found here!)

English Translation for Erika and Satoru's Dream Adventure Released

25 May 2022 1:59PM EST - Update by Pennywise

Translations News

A complete translation of Erika and Satoru’s Dream Adventure is available for everyone to try courtesy of Pennywise, Tom and FlashPV.

While the game itself is perhaps nothing too special, it is perhaps more known for being the game with a super secret hidden message that can only be triggered under super complicated conditions. So for the first time in over 30 years, Hidemushi rants and raves in English.

Prev ... 1 2 3 [4] 5 6 7 8 ... 14 54 104 108 Next