Newest Translations

Space Harrier Suikoden Donkey Kong Excitebike

Newest Utilities

Zapper 2020 DKC Stage Name Editor Universal PVR Extractor & Patcher Room Transfer

Newest Reviews

Double Dragon II Controller Fix Shining Force 2 War of the Gods Mega Man 7 Restoration Pokemon Yellow - Gen. II Graphics Patch

Newest Homebrew

Nova the Squirrel Death Planet Bad Apple!! PV-FC 2.5 Simplistic

Featured Hack Images

Mega Man III Return Streets of Rage 3 Project Blob Muncher Super Metroid - Maridia / Norfair

Featured Translation Images

Kunio Kun no Nekketsu Soccer League Dragon Quest I+II World Soccer: Winning Eleven 6 - Final Evolution Xenogears

Recent Updates

  • Hacks
    Expanded readme documentation.
  • Hacks
    An alternative version compatible with "Bomberman co-op" is created.
  • Translations
    Spelling correction of the word "Assohles", I fixed the typo and changed it to "Assholes". I also capitalized the words "French", and "English" in the description section. I got the following errors when I attempted to submit my corrections so I had to download, resize, and upload/change the images as well: 1. 'https://www.romhacking.net/translations/gameboy/images/2592screenshot1.png' is a size of 320x288 which is invalid for platform: 'Game Boy'! Native resolutions for this platform are 160x144. Additional Information. 2. 'https://www.romhacking.net/translations/gameboy/images/2592screenshot2.png' is a size of 320x288 which is invalid for platform: 'Game Boy'! Native resolutions for this platform are 160x144. Additional Information. 3. 'https://www.romhacking.net/translations/gameboy/images/2592screenshot3.png' is a size of 320x288 which is invalid for platform: 'Game Boy'! Native resolutions for this platform are 160x144. Additional Information. 4. 'https://www.romhacking.net/translations/gameboy/images/2592titlescreen.png' is a size of 320x288 which is invalid for platform: 'Game Boy'! Native resolutions for this platform are 160x144. Additional Information.
  • Hacks
    Bug fixes and general improvements.
News
General Information
Button

(771 to 780) of 1845 Results

FF7Tools 1.0 Released

31 March 2014 3:58AM EST - Update by cebix

Utilities News - RHDN Project Page

The (ingeniously named) FF7Tools 1.0 are now available.

FF7Tools is a suite of command-line translation and hacking tools for the PlayStation 1 version of Final Fantasy VII. It can be used for modding the game, searching for hidden content, and creating fan translations. The main focus of the tools is on the dumping and editing of in-game text.

This first public release of the tools fully supports the Japanese (FF7 International), US, and German PAL versions of the game.

Full Python source code and extensive documentation are included, and contributions are welcome - see the project’s GitHub page, below.

New Hacks Added to the Database

29 March 2014 12:52PM EST - Update by RHDNBot

ROM Hacks News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Hacks have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

New Translations Added to the Database

29 March 2014 12:50PM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Magic Knight Rayearth 2nd: The Missing Colors English Translation - The Green Fortress Release

21 March 2014 12:45AM EST - Update by Bob Liu

Translations News - RHDN Project Page

This is a partial translation patch for Magic Knight Rayearth 2nd: The Missing Colors on the Gameboy. So far, only the first two sections of the game out of three are translated and there has been a few liberties taken in the translation. Either way, a large portion of the game available to play in English. This translation is the result of a fan’s wish to actually play the Magic Knight Rayearth Games. Most are in Japanese and haven’t been translated so the author is taking it upon himself to translate the rest.

Metal Sonic Hyperdrive

17 March 2014 5:05PM EST - Update by Darkon360

ROM Hacks News - RHDN Project Page

Metal Sonic Hyperdrive is a full hack of Sonic the Hedgehog for the Sega Genesis/Megadrive that features brand new Levels, Music, Gameplay difficulties, Special moves, Playable characters, and etc.

The hack originally started under a different concept back in 2011, with a walljump feature that’s suppose to make the gameplay a mixed of Sonic and Megaman X. Because of it, level designs revolves around the use of the Walljumping mechanic including bosses. It later got removed for the sake of polished level designs and gameplay. A total revamped began in 2013 with multiple changes, including all levels done on scratch. Another beta of Hyperdrive has been released for the Sonic Hacking Contest 2013, winning the most trophies including 3rd place/Dust Hill Trophy for best overall hack and the Community Trophies regarding the level designs. A Full Release of the hack began in Thanksgiving November 28th with a Youtube trailer and Wii Virtual Console demonstration.

Full Hack originally release in November 28th 2013, this recent update contains a few bugfixes, slightly longer and harder level layouts, and a few other tweaks and features, such as a Extras Menu (that can be entered by pressing C on Title Screen) Survival Mode.

IPS Info 0.1.0.0 (Beta) Released

15 March 2014 10:38PM EST - Update by vectorman

Utilities News - RHDN Project Page

IPS Info 0.1.0.0 (beta) is now available.

IPS Info is a command line utility that lists IPS (International Patching System) patch records and other patch information. It shows elements of an IPS patch such as: offset, patch type, patch size, resize information (for Lunar IPS patches), and more!

IPS Info is essentially the export portion of IPS Peek, contained in a small, easy to use application.

IPS Info runs on Windows, Linux and Mac (with Mono or .NET).

New Hacks Added to the Database

12 March 2014 11:03PM EST - Update by RHDNBot

ROM Hacks News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Hacks have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

New Translations Added to the Database

02 March 2014 3:31PM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

New Hacks Added to the Database

02 March 2014 3:29PM EST - Update by RHDNBot

ROM Hacks News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Hacks have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Released! SFC Record of Lodoss War!

26 February 2014 5:37PM EST - Update by stahl

Translations News - RHDN Project Page

A new RPG for you and me to play - in English!

After a couple of years in the planning and production stages, a full English patch of SFC Record of Lodoss War is ready for RPG-lovers and fans of the Lodoss saga to enjoy!

Dynamic Designs chose this project with the simple objective of producing a complete translation. LNF Translations released a partial patch some years ago, one that converted most of the game’s dialogue to English but left much of the menu work and certain other features undone. Using the story in the LNF’s work as a guideline, Eien ni Hen translated the remaining Japanese, and we went to work. Unfortunately, some time after releasing the original LNF v0.90 English patch, project coordinator Lina` chan was tragically killed in an automobile accident, and the remaining members of LNF Translations never completed their patch.

Selection of this project came about as the result of a random conversation between Recca, Wildbill, and Red Soul - while that trio was working on Burning Heroes. As Wildbill recalls, Recca casually mentioned how nice it would be to have a complete translation of this game, Red Soul agreed, and Wildbill asked Bongo` how feasible it would be to just insert some English menus.

No one knew how to contact the remaining members of LNF translations, but Bongo` quickly deduced that the most efficient way to “finish” this game would be to design a dedicated insertion system with full assembly support and re-load a complete English translation from scratch. Using the critical dialogue translation work of LNF’s original patch as a take-off point, in 2013, the D-D team re-wrote the story and inserted it into this patch that we built from the ground up. Red Soul assumed lead coordination duties, and as always, the remainder of the D-D team contributed in their various areas of expertise.

However, without the original work of LNF Translations, completing this project would have required considerably more time. Accordingly, the spirit of LNF’s work is still woven into the fabric and tone of this saga. And a special thanks goes out to Eien ni Hen who fleshed out the numerous miscellaneous files’ translations that were missing in the LNF release.

We hope everyone involved in the original project realizes that our patch is as much LNF’s as D-Ds. We have paid proper homage to those players and their work in our translated and redesigned ending credits for this game. If anyone discovers that we left out (a) key player(s) who deserve(s) to be listed in the ending credits, report this information so we can modify our file and release an updated patch.

Here in D-D, Draken and Taskforce were instrumental in giving the script an important layer of QA, making sure it did not stray from ROLW ’s style and form. Due to their efforts, Red Soul reports that “many of his brain neurons were spared” from becoming frayed during this process! In the final stages of production, Wildbill, with his well known wit, lighthearted style, and penchant for easily digestible, savory writings, applied when appropriate his own lively twist to both characters and the general populace of Lodoss Island. Beta went rather smoothly thanks to the efforts of 4ph of Silva Saga-2 (French) fame and Wagner, a forum denizen who possesses an energetic disposition.

Final touches were applied by FlashPV (our friend who built the English title page for Burning Heroes and sent us redesigned English title pages for ROLW) and the ever-meticulous Bongo`. Using the combined graphics design work of Red Soul and FlashPV, Bongo` painstakingly reworked color palettes and layers intricacies until he could insert fully translated title pages into D-D’s patch for this game.

So what are you waiting for? Go to our Download page and grab a copy of our 100% translation of ROLW and start enjoying this excellent RPG from Japan - in English!

Prev 1 28 68 ... 74 75 76 77 [78] 79 80 81 82 ... 88 128 178 185 Next