And after some extra work, let me introduce Binary Twist 1.1
18 September 2021 10:08AM EST - Update by CryinOnion
Despite the fact that Binary Twist was born as a quick project thought for its author to recover the contact with the hacks after a break, the truth is that it felt like it was missing something…
For that reason it has been decided to invest some additional work to give it a unique personality that differs from the original, blending the inspiration from the MSX version with a few nice touches to finally bring something special to Binary Land that (maybe) deserves to be played.
Also, taking note of the complaint of a member of the community, the baby penguin Power-Up is replaced by… a human baby? In this case by Guron (Gurin’s little brother).
Judge for your own and enjoy it!
First bugfixed translation of Dragon Quest III (SNES) to Spanish
11 September 2021 5:36PM EST - Update by RodMerida
It’s my pleasure to present to this community today the first translation, in history, of Dragon Quest III for SNES to the Spanish language. This translation has been done from scratch by Rod Mérida, parting from the only pre-existing English translation of this ROM from Japanese to English that was complete, made by DQTranslations; the resulting script has been betatested and reviewed by Damniel Vyp; a second betatesting turn of certain parts of the game has been carried by Víctor López, from Mexico, and RealGaea, from Argentina; all of them members or in collaboration with Crackowia translation group.
Added to translating all the field dialogs, menus, inventory items and battle messages, this patch is the first one for this ROM, in a Western language, not to include certain bugs, like the ones that disorder and mess many item descriptions, when checked by a female Dealer, or the one that corrupted and erased your saved game if your Bag has been sorted alphabetically, and then you save. It also restores two paragraphs from the ending narration that didn’t appear. Thus, this is a bugfixing patch, too.
The naming system for personalities has been compared with the ones used into a dummied English official translation that was hidden inside the 3DS version of DQ, that was never released outside Japan. Same has been done for many item names.
Enemy names has been translated parting from the ones used in the SNES Japanese version, by comparing them with modern official Spanish names used in other DQ games: for those DQ3 enemies that re-appear in games since DQ8 (the first one officially released in Spain and translated to Spanish), the Spanish official name has been borrowed, whenever its meaning was very similar to the Japanese one: examples of this are Limo (for Slime), Burbujilimo (for Babble Slime), Limarino (for Sea Slime), Avispión, Rugibeja, Corninejo, Corniliebre, Sapito, Sosapo, Sapo Tóxico, Oruga, Oruga Dañina, Chafaposa, Golpeposa, Aticuécano, Rocobomba, Borrascazo, and many others. When they differed too much or distorted the original concept, the Spanish official names have been ignored, and that enemy has been translated from scratch from Japanese (Gran Calamar, Calamagno, Calargón, Roehormigas, Equidna, Hormífago, Druida, Chamán, Parapillón, SetaGul, Brujo Vudú, FragataLusa for Man o’ war as abbreviation of the common name “Carabela Portuguesa” of this species in Spanish, etc.). Names of enemies that don’t re-appear in games since DQ8 are just translated from Japanese. But in those cases the Japanese name was too “soft”, that is, not very original, and there existed a NES English localization for that enemy name that improved it, we’ve taken this one into account (as in Nebu, for Nev). In those cases where borrowing the official Spanish name as a valid translation for its Japanese counterpart was the best option, but it didn’t fit in the limited space, a shortened form of the Spanish official name has been used (Metalimo for Limo Metálico, and Metaburlimo for Burbujilimo Metálico).
As for spell names, they have been translated regarding the English localized system for Dragon Warrior versions, much more understandable and coherent, that is essentially the same that DQTranslations used for their English fan translation of DQ3 for SNES.
Besides this those enemies, items, towns, characters and spells that already appeared in DQ1+2 re-use the Spanish names used in Crackowia’s DQ1+2 Spanish translation.
I hope this patch will be useful for the Spanish-speaking community, in order to fully understand and enjoy this game in your mother tongue, without language barriers of any sort.
Ys III Renewal released!
10 September 2021 5:59PM EST - Update by Plombo
After 15 months of development, Ys III Renewal has been released!
Ys III Renewal is a project that seeks to introduce a decent English script into Ys III: Wanderers from Ys. The text of the game has been fully edited, and in some places retranslated, to create the most readable and accurate English version of the game. All names have also been updated to match the modern localizations of the Ys series by XSEED and NIS America. In addition to all of that, it contains some graphical changes to make Ys III on Genesis look better while more closely resembling the X68000 version that it was originally ported from.
So here it is Binary Land... with a twist
09 September 2021 5:52PM EST - Update by CryinOnion
Actually, there’s not much to explain: This is Binary Land…. with a twist XD.
This classic from Hudson Soft. was very popular in Japan and published on a bunch of systems: First on computers of the time (NEC PC-8801, FM-7) and then, in intervals of one year, on MSX and Famicom (which today are the most lovely remembered). Their roms have been preserved, so it is easy to have the chance to play them via emulation. The funny part (and what gave origin to this Hack) is that although being very similar, they show a notable difference: In the Nintendo’s console version, the main character couple are penguins and in the MSX one… kids. So, with this in mind and just for fun (the project didn’t take more than a couple of days to be finished), Binary Twist has born.
● The main protagonist penguins have been replaced by a couple of kids, using directly the MSX sprites as a base.
● The title screen has been modified to fit with the theme of the Hack.
● Some minor improvements in the items
Announcing Super Zelda Editor Release
08 September 2021 9:40PM EST - Update by DMCP2143
Announcing the initial release of Super Zelda Editor.
Super Zelda Editor is a complete game editor for SNES The Legend Of Zelda, A Link To The Past. SuperZed is based upon Hyrule Magic, the original LoZ3 editor. SuperZed has fixed many bugs from HM and has a few user friendly tweaks and new features that really make it not only more stable but more functional as well. It is designed to work with expanded ROMs(2MB) that have relocated pointers and data for all 320 dungeon rooms out of the base ROM (1stMB) range, but is also able to stay within the original limitations of LoZ3 at 1MB.
Major additions include import/export and a copy room feature for dungeons, a new search method for OW tiles. Some other helpful new features are a Dungeon Entrance 2-click set window, a new door position, direction, and type GUI, the ability to merge parts from one room to another, or create and use prefab dungeon room segments.
Super Zelda Editor is the first LoZ3 editor to draw an entire dungeon rooms contents (all invisible objects have previously only been visible if selected, one at a time) each object numbered and outlined in a unique color depending upon which BG it is a part of. This takes editing LoZ3 to a whole new level, now all doors and all layer objects can be seen, more easily understood, and edited. This is a toggleable setting and most of the new dialogs can be accessed through alternate inputs leaving the classic keyboard and mouse inputs intact.
More new features; Space for up to 3x’s as many sprites in the overworld as found in ALttP. 3 new Dungeon Editor Buttons X-Y-Z with varying actions depending upon what is selected, like instantly clone a sprite, item, or object (Y), open up a chest contents selection window (Y), or set alternate chest contents (Z), sprites or items switch layers with (Z).. it’s in README.TXT and much more.
By: Derek McPherson https://sites.google.com/view/super-zelda-editor/home
Version 1.1 of Megaman 1 - Limbo Edition is out
07 September 2021 3:44PM EST - Update by Timaeus
After months, Megaman 1 - Limbo edition has been updated, according to feedback that has been received about v1.0. The visual style has been changed to have better contrast, also with proper backgrounds. Also, bosses, weapons, level design and music has been changed as well since 1.0. While the old version lacks music, this time there are eerie, slow little remixes of the original Megaman 1 music to fit the atmosphere better. Enjoy the new version. Peace~
Mirrors PC-8801 English translation released!
05 September 2021 5:32PM EST - Update by celcion
Hello, here’s a new translation from the Nebulous Translations team; this time around it’s a sort of an oddball release, a horror visual novel originally released for NEC PC-8801 MC (the last model in NEC PC-88 series, equipped with CD drive). The work on this game began in 2019, courtesy of cybermind who, while searching for interesting NEC PC-88 games, found out about it and decided to give it a shot. Since the game text strings weren’t hard to extract, an initial decision was made to reverse-engineer and prepare a translation. Later on, celcion offered to help and TheMajinZenki translated the script - the rest is history! It’s a very peculiar game, so the team hopes you enjoy this horror text adventure in Europe!
Rockman 7 EP English Translation RELEASED!
04 September 2021 9:10AM EST - Update by Zynk
At last, the Extraordinarily Profound romhack of Rockman 7, a Super Nintendo game, was modified into Rockman 7 EP, can now be played in English language!
Rockman 7 EP is a very sophisticated romhack that not only modified stages, but also added tons of changes to Enemy Placements and robot master behavior, special weapons, and story. What’s more surprising to this is that the author, Puresabe, provided an Extra Patch for changing the game’s language into English, the Enable Language Switching patch. However, the Enigmatic Patch does not translate the game as it was left unchanged, or rather it was Encouragingly Prepared for someone to one day have the guts to translate the game into English. And this is where the translation task was Exceptionally Performed by Zynk Oxhyde! After months of hacking, he actually did it and released the patch for Every Person who wishes to play/replay the game in English.
Note: This Earnest Project only hacks the texts as it is intended for the Enable Language Switching patch.
- 1. Apply first Rockman7EP102.ips patch over an unmoddified Rockman 7 ROM.
- 2. Next, apply Rockman7EP102-English.ips over prepatched Rockman 7 EP ROM.
- 3. To play the game in English, at the titlescreen press SELECT.
A very special thanks to the Excellent Programmer, Puresabe for providing support!
NBA Jam 2K22 TE: The pinnacle of 16-bit NBA action is here!
02 September 2021 11:43AM EST - Update by eskayelle
Double Z and Mattrizzle’s next collab brings with it full use of the Mattrizzle Player Engine, and in turn at least 250 playable characters! Look for 64 secret players, a handful of hiddens available only through par codes, and a massive roster update in this release. With more than 170 current NBA players at your fingertips, each team’s expanded roster has no less than five jammers from the end of the 2020-21 season. As of 2K22 TE’s release, no other NBA Jam hack out there boasts this many current NBA players.
With v2.0 of the Mattrizzle Player Engine, the mods extend beyond player accessibility and into the following realms:
A substantial graphics update sets fonts and palettes that much closer to the arcade. Check out those sweet courts!
Break backboards! The feature lost after the original SNES NBA Jam (but found its way into College Slam) is back! Locate a maxed out dunker and see if you can shatter some glass!
Just wanna watch a game? Set up simulations a la Tecmo Bowl with the new Spectate feature, pit your favorite teams against each other, sit back, and watch the show!
Meanwhile, enjoy these other features known to the 2KTE series…
- Battle from worst to first, based on the latest season standings and playoffs.
- Injury stats max out at a whopping 50. No shove, no love!
- Konami codes from previous hacks get you easy access to expanded rosters, plus the special teams.
- Secret players are accessible in campaign mode, with their records available to save.
- Cycle both forward AND backward through players on the team select screen.
- “Greyscaled” uniform portraits allow for more seamless future roster swaps.
- Updated court colors, uniform colors, logos, and banners are all over the game.
- New and extended announcer sound clips put more Kitzrow in your ears.
- Bug fixes from past hacks keep the pushin’ and shovin’ “professional”.
Nitro Studio Project Revived!
30 August 2021 5:55PM EST - Update by Lonk
Since Gota7 retired the “Nitro Studio” utility line-up, Lonk decided to make some Deluxe improvements to the original. The main changes that have been made and/or will be made will be primarily under the hood improvements such as updating the packages to the latest version, keeping the framework up to date, and some nice aesthetic changes to make it more visually appealing.
An example of what has been changed:
1. Added a dark mode
2. Added an improved version of sseq2midi that is more accurate
3. Updated a bunch of packages
4. Other aesthetic changes