Newest Hacks

Space Harrier II - Samples from the Arcade Game Metal Slug Rockman 2: Another Rockman 2: Plus!

Newest Translations

Senjou no Valkyria 3: Extra Edition Contra: Hard Corps Nayuta no Kiseki Countdown Vampires

Newest Utilities

Visual SAK: Visual Swiss Army Knife VS. Excitebike Text Editor College Football 96 Utility Rockin' Kats (U) Level Editor

Newest Reviews

The Legend of Zelda - Majora's Mask - Masked Quest Metal Slug Joshua (Redesign) The Legend of Zelda - Majora's Mask - Masked Quest

Newest Homebrew

Retroid LvR Jet Pilot Rising Falling

Featured Hack Images

Toad's Christmas Adventure Super Mario Bros SUICIDEXTREME NEW Super Mario Bros. 3 (1988) Duck Tales - Revision

Featured Translation Images

Perman Part 2: Himitsu Kessha Madoodan wo Taose! Arkanoid Romancing SaGa 3 Bloody Warriors: Shan-Go no Gyakushuu

Recent Updates

Armed Dragon Fantasy Villgust

Nintendo Entertainment System

Game Description:

Basically it’s just a typical RPG, based off an anime. The cool thing is that the battles are side-scrolling, making it a little more involving. It’s pretty fun, actually. The controls during combat aren’t that great, though, and it’s more than a little annoying at times. If you don’t mind stuff like that, then by all means try this out!

Translation Description:

The first thing you’ll notice about this translation is the profanity, let’s be honest. You’ll see the F-bomb dropped at least once. It doesn’t bother me personally as long as it’s not out-of-place (and, admittedly, it sometimes is), but according to the readme, it was all in the original game anyways. Of course, Japanese words like “kuso” can be translated into a lot of different things.

The second thing you’ll notice about this translation is how… not good it is. There’s a couple of easily-overlooked display errors, sure, but the townsfolk you encounter frequently say things that just don’t make any sense. You’ll also find a lot of townsfolk that say the same things to you (for instance, two people in the second town both tell you that they hope the weather clears), but I checked the original game and it did this too. Pretty strange.

The third thing you’ll notice is that the chief of every town is called Butterfly. Why? I checked the original game about this as well, and their Japanese name is “chouchou”, which as far as I know does mean butterfly in Japanese. This makes absolutely no sense to me, and it’s easy to chalk it up to yet another translation error in the game, but who knows?

ROM / ISO Information:

  • Kouryuu Densetsu Villgust Gaiden (Japan).nes - NOINTRO
  • CRC32: 5A8BFDF5
  • MD5: 6973AEEC39AFD834ED287722BFAE2425
  • SHA-1: 2B485675298722C4C0EAED0F3C705FF5C1B8A73D
  • SHA-256: 09351FB86DFB5AEC2AB70DD549A58C74DF29A8DC18B3C09111923D4FEF964B4C

Links:

Screenshots:


ROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch Images

Credits:

Credits
ContributorType of contributionListed credit
Luke DrelickTranslationJapenese Translator
AnusPHackingScript Formatting/Manual Rom Hacking/Title Graphics/Font Graphics/Script Insertions/Pointer Calculat
necrosaroHackingScript Insertions/Pointer Calculations/Utility Programmer
BahamutGraphicsIcon Graphics

User Review Information

No User Reviews!