Newest Hacks

Mega Man 4 Voyage Mega Man 3 - Ridley X Hack 5 Rick and Morty Batman Bros. Co-Op

Newest Translations

The Little Mermaid Holy Diver The Legend of the Mystical Ninja Bike Daisuki! Hashiriya Tamashii - Rider's Spirits

Newest Utilities

GBA Explorer FE9 Message Tool Command-Line Pack v1.03 Dino archiver

Newest Documents

Documents

Newest Reviews

NBA Jam 2K17 - Overtime Edition Let's Kill Iggy! Mario is Missing Done Right JIPS

Newest Homebrew

Block Dude Into the Blue RI Probe Star Evil

Featured Hack Images

Mario + Toad The Bugs Bunny Crazy Castle Two Two Super Mario 64 - Kirby Edition Tank Duel 2

Featured Translation Images

Shin Megami Tensei II The Legend of Zelda: A Link to the Past Bad Dudes BS-X: Sore wa Namae o Nusumareta Machi no Monogatari

Recent Updates

Armed Dragon Fantasy Villgust

Nintendo Entertainment System

Game Description:

Armed Dragon Fantasy Villgust is an action role playing game for the Nintendo Entertainment System. Its a side story of the Super Nintendo game Kouryuu Densetsu Villgust: Kieta Shoujo.

Translation Description:

The first thing you’ll notice about this translation is the profanity, let’s be honest. You’ll see the F-bomb dropped at least once. It doesn’t bother me personally as long as it’s not out-of-place (and, admittedly, it sometimes is), but according to the readme, it was all in the original game anyways. Of course, Japanese words like “kuso” can be translated into a lot of different things.

The second thing you’ll notice about this translation is how… not good it is. There’s a couple of easily-overlooked display errors, sure, but the townsfolk you encounter frequently say things that just don’t make any sense. You’ll also find a lot of townsfolk that say the same things to you (for instance, two people in the second town both tell you that they hope the weather clears), but I checked the original game and it did this too. Pretty strange.

The third thing you’ll notice is that the chief of every town is called Butterfly. Why? I checked the original game about this as well, and their Japanese name is “chouchou”, which as far as I know does mean butterfly in Japanese. This makes absolutely no sense to me, and it’s easy to chalk it up to yet another translation error in the game, but who knows?

ROM / ISO Information:

  • Kouryuu Densetsu Villgust Gaiden (Japan).nes - NOINTRO
  • CRC32: 5A8BFDF5
  • MD5: 6973AEEC39AFD834ED287722BFAE2425
  • SHA-1: 2B485675298722C4C0EAED0F3C705FF5C1B8A73D
  • SHA-256: 09351FB86DFB5AEC2AB70DD549A58C74DF29A8DC18B3C09111923D4FEF964B4C

Links:

Screenshots:


ROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch Images

Credits:

Credits
ContributorType of contributionListed credit
Luke DrelickTranslationJapenese Translator
AnusPHackingScript Formatting/Manual Rom Hacking/Title Graphics/Font Graphics/Script Insertions/Pointer Calculat
necrosaroHackingScript Insertions/Pointer Calculations/Utility Programmer
BahamutGraphicsIcon Graphics

User Review Information

No User Reviews!