Newest Translations

Donkey Kong Country 3: Dixie Kong's Double Trouble Kagero: Deception II Mitsume ga Tooru Donkey Kong Jr.

Newest Utilities

Goof Troop Editor PSX/2 CNF Creator FFA Expander Ganesha Dx

Newest Documents


Newest Reviews

Donkey Kong Country 3: Dixie Kong's Double Trouble Git Up, Git Out, Git Gud Alleyway DX Kirby's Pinball Land DX

Newest Homebrew

ROOMS For the Birds VI Game Boy Advance RGB Colour Test (GBA) Plummet Challenge Game

Featured Hack Images

Super Mario Bash THE Another of Super Metroid Rockman 4:  DX Toby's Masochistic Adventure

Featured Translation Images

The Legend of Zelda Chrono Cross Mega Man Xtreme Undertale

Recent Updates

  • Credits
    Didn't work. Tried rewording the Xenesis credits to fit.
  • Credits
    Wanted to clarify that Xenesis documented the original rom, not my rom. Hopefully that doesn't go over the text-limit. With that, I should be done with updates for now. Thank you! :)
  • Credits
    If "help and advice" isn't acceptable contributions, I suppose cut the two last ones, but then I'd claim the top three edits should be made at least. It looks weird with cut text right now.
  • Hacks
    To add a link to the new trailer for the hack.

The King of Dragons

Super Nintendo

Game Description:

The King of Dragons is an action beat ‘em up game for the Super Nintendo.

Translation Description:

This patch translates King of Dragons for SNES from English to Spanish.

This is the first existing translation from English to Spanish of this game that completely translates the texts with accents and special symbols of Spanish language, as the “ñ” letter, and the opening question and exclamation marks, “¿”, “¡”. It also adds accents to big letters, that appear after defeating a boss. It’s the first translation to Spanish of KOD, besides, to translate those graphics of the game that contain texts, such as the words “WORLD MAP”, “STAGE ??”, character class names (Elf, Wizard, Warrior, Cleric, Dwarf) and “Player select” logo in the player selection screen, Magic Crystals’ descriptions, level-up items, and others. At the same time, it is respectful with the original art and font style of such graphics, including in the complicated cases the Spanish equivalent underwritten, without altering the original art, in a sort of bilingual style, as is the case of “Player Select” big logo, or “Magic Crystals” big logo.

The texts and graphics have been translated by Rod Mérida. The translation has been beta-tested by Vicks Dg, both from the translation group Crackowia. This patch requires to be applied over a headered ROM. Two versions of this translation have been produced and released: one translates the US NTSC version, and the other translates the European PAL version. Both patches can be accessed inside the .zip file.

Unfortunately this game didn’t arrive to European territory in other than English language, as well as the original Arcade version, so many children and teenagers couldn’t understand its texts. These two patches intend to amend this situation.

ROM / ISO Information:

  • Database match: King of Dragons (USA)
  • Database: No-Intro: Super Nintendo Entertainment System (v. 20180813-062835)
  • File SHA-1: 56E6A07DEB9F5B34AE45F2C3F1DE8F0F056157C2
  • File CRC32: 5F443FCF
  • ROM SHA-1: 792355FB2CE50496B84760E3833662CA1C63CFC5
  • ROM CRC32: DD505DF7
  • -
  • Database match: King of Dragons (Europe)
  • Database: No-Intro: Super Nintendo Entertainment System (v. 20180813-062835)
  • File SHA-1: 58A378D8E85727860B701E57E27E086BA68D446E
  • File CRC32: FAE4E033
  • ROM SHA-1: E65EAA67DBC227FEAD5ECC15E23771C29050EECD
  • ROM CRC32: 78F0820B


Screenshots: Patch Patch Patch Patch Images


ContributorType of contributionListed credit
Rod MeridaTranslationHacking and translation
Vicks DgScript Editing/RevisionFinal corrections

User Review Information

No User Reviews!