|Released By||DeJap Translations, Neill Corlett, Tomato|
|Patching Information||Header (SNES)|
|Genre||Strategy > Turn Based|
|Game Date||09 February 1996|
|Release Date||16 June 2002|
|Last Modified||09 March 2016|
This is kind of a strategy RPG. You have your groups of fighters, represented by the lead character on the map, and when you attack, the game shifts into your typical RPG mode, where you can give Attack, Magic, Defend commands and such. Each group also has its own dragon, which it can control with three basic commands. The dragons will pretty much do their own thing, until you tell them to fall back, or stay close, or whatever. Sometimes when your group’s in battle, the dragon will attack first, giving you a nice little advantage over the enemy. Did that make sense?
Also, the game uses terrain in a very unique way in combat. Terrain isn’t just for attack modifiers or obstacles anymore: worried about the enemy crossing the bridge and taking your castle? Just use your magic and destroy the bridge. Then you just have to watch out for any ice magic they may use to freeze the river and make it passable. Of course, you can always use your fire magic and melt the ice. See a cluster of enemies in the forest? Burn the forest down with your magic! Sure, it’s not environmentally sound, but you can do whatever you want.
In between battles is your typical RPG-style walking around. Talk to your gigantic cast of characters, check out the shops, sit through the story, stuff like that. The story doesn’t seem that amazing at first, but maybe later on it’ll get more interesting.
As far as I’ve played so far, this is a quality translation. I’d say it even rivals many commercial efforts. Dark Force, Neill, and Tomato should all be congratulated for this effort. In fact, as an assignment, you are all hereby ORDERED to read the readme, as it will give you a true appreciation for everything that went into this translation, maggots. Failure to comply will result in sexecution/s extreme disappointment.
The archive contains two ips files: one for emulators, and one for copiers (to be played on a real snes). Be sure not to mix them up!
Dark Force is currently working on a copier bugfix, at which point he will release a new patch with correctly translated item names as well. UPDATE [June 2007]: Seems this isn’t happening.
ROM / ISO Information:
- Bahamut Lagoon (J) [!].smc
- CRC32: 1B83C440
- MD5: 5254A985EDC33928BB8535151A668080
- SHA-1: C8BCA249EBD481DFD7BB851C7846844AB70D3003
- SHA-256: A98EB5F0521746E6CE6D208591E86D366B6E0479D96474BFFF43856FE8CFEC12
|Contributor||Type of contribution||Listed credit|
|Tomato||Translation||All translations, 12x12 VWF font, all main dialogue editing|
|Neill Corlett||Original Hacking||Initial programming/hacking, 8x8 VWF font|
|Dark Force||Hacking||Programming/hacking, non main dialogue editing|
|CPF||Graphics||16x16 status icons, 8x8 naming font|