Shin Megami Tensei Devil Children: Kuro no Sho
|Patching Information||No Special Requirements|
|Game Date||17 November 2000|
|Release Date||28 July 2021|
|Last Modified||28 July 2021|
The Devil Children series was Atlus’ answer to Pokemon. There are three Gameboy Color versions: Black, Red, and White. In each of these games, you play as a different Devil Child (half human, half demon).
It’s not quite like Pokemon as it has a somewhat stronger storyline (though that’s not saying much). Much like some other Shin Megami Tensei games, you recruit demons by talking to them in battle.
Shin Megami Tensei Devil Children: Black Book was the first in the Devil Children series. The first three entries were never released outside of Japan, but the GBA games were released as DemiKids; overall, translation choices from DemiKids were not used in this translation, instead opting to stick with most of the names used by the mainline Shin Megami Tensei games.
Title screen and battle icons are untranslated.
The readme includes a list of passwords that can be used to unlock event-only demons after the game has been completed.
ROM / ISO Information:
- Database match: Shin Megami Tensei Devil Children - Kuro no Sho (Japan) (SGB Enhanced) (GB Compatible)
- Database: No-Intro: Game Boy/Color (v. 20210227-015730)
- File/ROM SHA-1: B6177175AB34B8301CE146306DC95C3702B38CA6
- File/ROM CRC32: 55B9AF51
User Review Information
It seriously needs workReviewed By: Goznog on 18 Jul 2021
I greatly appreciate that there was effort put into making this, as I’m a fan of the games MIT and Atlus co-developed for the GB like Last Bible, but this translation is really poor.
On the presentation and gameplay side it’s acceptable, though the hacking done has resulted in the text needing to be trimmed down to fit. This could be acceptable on its own, but the script itself is FULL of translation mistakes that make the story and dialogue completely unenjoyable. Lines seem to be translated out of context and sentences were parsed completely incorrectly. The script trimming doesn’t help either, with details being dropped so liberally that scenes will end up feeling strange or overly hard to parse. The errors in translation make enjoying the base information and plot beats impossible. As just one example, a line about an unknown human character “asking around about the demon king” of the realm gets mangled as them “helping the demon king”. I’m almost certain some gameplay information is mistranslated, as well.
Once again I really support the idea of translating this game and its sequels (let alone other MegaTen games), but the authors need to completely overhaul this patch to make it at all enjoyable. I hope that they can improve this patch in later revisions, and apply those skills to any future projects they take on.
Version 1.0 Recommended - No
|It is a bad translation, but unlike other translations it is complete||YoshiWhite62||06 Nov 2021||1.2||Yes|
|Translation is not good, I can't understand the plot||joshua_graham5||31 Aug 2021||1.2||No|
|Honestly, this translation is garbage||GabrieliosP||25 Jul 2021||1.1||No|
|At long last!||Adventdemon||21 Jul 2021||1.0||Yes|
|It seriously needs work||Goznog||18 Jul 2021||1.0||No|