Newest Translations

Samurai Shodown! 2 Crystal Quest Bionic Battler Super Chinese World 2

Newest Utilities

Road Rash (Sega CD) Editor Mario Party Tools ECCRegen Road Rash 1 Bike Editor

Newest Reviews

Ocarina of Time Redux Eternal Champions - Special Edition Dragonball - Dragon's Mystery (Upgraded) Unnamed Super Mario Land Graphics Hack

Featured Hack Images

Double Dragon (Jimmy Edition) Go! Go! Cosmo Cops! Japanese language fix Magic Kids Shin Megami Tensei debug mode patch

Featured Translation Images

Phantasy Star Adventure Space Squash Mugen Senshi Valis II Jazz Jackrabbit

Recent Updates

Phantasy Star

Sega Master System

Game Description:

Phantasy Star is a role playing game for the Sega Master System, and the first in the Phantasy Star series. It’s also one of the earliest JRPGs, and considered a pioneer in the genre. It was critically acclaimed for its scope, lush graphics, animations, 3D dungeons (a first for JRPGs), and for its blend of science fiction and fantasy elements.

Translation Description:

This patch retranslates the original Japanese game to give a whole host of improvements:

  • More faithful to the original Japanese script
  • Expanded script
  • Expanded menus and item names
  • Sound test and sound chip selection
  • Built-in cheats to make the game a little less tough/slow
  • Two custom fonts, with upper and lowercase letters
  • Expanded save slot names and three additional save slots
  • Fully compatible with old saves, the original cartridge (with ROM replacement) and of course for play on real hardware

This update also includes lots of script changes, faster scene changes, and bug fixes.

ROM / ISO Information:

  • Database match: Phantasy Star (Japan)
  • No-Intro: Master System (v. 20180825-190228)
  • ROM SHA-1: C9A40DDD217C58DDDCD6B5C0FE66C3A50D3E68E4
  • ROM CRC32: 6605D36A


Screenshots: Patch Patch Patch Patch Images


ContributorType of contributionListed credit
z80gaidenHackingCore hacking and programming
MaximHackingProject manager, final hacking/programming
Paul JensenTranslationScript translator, editor
satsuTranslationAdditional translations
Frank CifaldiTranslationLocalization

User Review Information

Don't believe the claim of a "more faithful" translation.

Reviewed By: SmashTheElder on 11 Sep 2020

My review will focus on the new translation of Phantasy Star. The more technical parts of this hack are probably fine. Certainly, it’s nice to be able to hear the Japanese soundtrack with an English script. But they claim that their version is “More faithful to the original Japanese script”. Implying that the original version was somehow lacking. This simply isn’t true.

I don’t have the time to check every line of text, so my criticism is based on the opening and the text in Camineet. If it’s much better in the rest of the game, I’ll admit my ignorance. That seems unlikely, but I won’t hide the shortcomings of my review.

My wife speaks Japanese quite well as a second language, and she made her own translation of the Japanese opening for me. She was conservative in her translation; she tried to neither add nor remove meaning. This is the translation she made of Alisa’s final words in the opening: “I, Alisa, will fight so that my brother’s death was not in vain. I’m sure my big brother is watching over me.”

This is how Sega translated it back in 1988: “I will make sure that my brother died not in vain! Watch over and protect me, Nero!”

This is how this hack translates it: “Nero… I know that you wouldn’t ask this of me if there was any other way. Your death will not be meaningless, I swear it. Watch over and protect me, big brother. I’m off to kill the most powerful man in the world.”

To be fair, they don’t only claim that their script is more faithful, but also “Expanded”. That part is true, at least. But even so, the way they translated Alisa’s second line in Japanese is almost exactly the same as the original English version’s, and that one has a different tone to begin with. If it was really meant to be faithful, why would they keep the same not-100%-accurate line, “Watch over and protect me”?

Maybe you’d prefer an expanded script. That’s fine. Personally, I prefer the simplicity of the original. But don’t spread the misinformation that the original English version is a bad translation, and this one captures the original Japanese better. The original one is fine. And if you’re such a purist that having the original names, like Alisa and Tylon, means a lot to you, why would you tolerate the expansions this version offers?

Version 2.00 Recommended - No

User Reviews
Don't believe the claim of a "more faithful" translation.SmashTheElder11 Sep 20202.00No
You must play 2.0!KalasZX22 Jul 20202.00Yes
New 2.0 versiond0pefish30 May 20202.00Yes
The Pride of Algol (Update for 2.00)vivify9330 May 20202.00Yes
Don't even play the original translation anymoreAnimation Guru05 Mar 2012N/AYes
Incredible!obscurumlux0125 Feb 2011N/AYes
Why the game was retranslatedrlafonte29 Jan 2009N/AYes