Newest Hacks

Mega Man X3 - Sound Test Phantasy Star CSI Unused Zombies Ate My Neighbors Yu-Gi-Oh!DotR_J_3D_Monsters_n_Cards

Newest Translations

Digital Monster Card Game Ver. WonderSwan Color Pocket Tennis Color SNK Vs Capcom - Match of The Millennium Captain Rainbow

Newest Utilities

DashEditor - Mega Man Legends Translation Toolkit Terranigma Data Reader Yoshi's Island randomizer Zanac Graphics Utilities

Newest Reviews

Metroid Other ZM Starlight Mario Nekketsu Kakutou Densetsu Rhythm Heaven Touchless

Newest Homebrew

fds_keyboard_test fds_joypad_test Escape Obliterizer Deluxe John 3:16

Featured Hack Images

Sonic 3D Blast Time Attack Playable Golbez Edition Sonic 2 Dimps Edition Rockman 5: Killer to Hell

Featured Translation Images

Super Star Force: Jikuureki no Himitsu Ganpuru: Gunman's Proof Monster Party Kaiketsu Yanchamaru 3: Taiketsu! Zouringen

Recent Updates

  • Hacks
    Change title to make it easier to find. Correct a couple of misspellings in the description.
  • Hacks
    Changed the timer from 400 to 500, since most of the levels are quite long.
  • Hacks
    Current instructions regarding the rom to hack are incorrect and the resulting patched rom is broken
  • Community
    Changes author's language to Chinese. Reason: Author is Chinese.

Final Fantasy VI: Retranslated

Hack of Final Fantasy III

Description:

This is a large-scale rewrite of the script for Final Fantasy VI, heavily based on the live translation stream featured on the Legends of Localization website. The game’s dialog has been largely rewritten in order to accurately convey the meaning of the original Japanese, with particular emphasis placed on being readable and natural in English.

The initial SNES release had a great many translation errors, and while later versions have sought to correct these problems, they often introduced new inaccuracies and other oddities into the text. The goal of this rewrite is to strip away the confusion that has surrounded the translation of this game, yielding a version that is faithful to the meaning of the Japanese script in all of its story and character details. Some of the memorable ‘flavor text’ from the SNES version has been retained, but only in cases where the meaning of the story was unaffected by the difference in wording.

The character of Cyan has been rewritten most extensively of all, in order to present a consistent and believable representation of archaic speech. A great deal of research was done on Early Modern English to achieve this goal. Enemies, items, spells, and other abilities have been renamed for greater accuracy, and previously censored graphics have been restored to their original forms. Bug fixes and B-button dashing are also included.

A link to a copy of the script can be found in the readme file. It contains many annotations on story and character details that have been lost or obscured in translation, as well as notes on why various writing choices were made.

To play this version, apply the patch to a clean, un-headered copy of Final Fantasy III (USA) v1.0. It is compatible with real SNES hardware as well as emulators.

ROM / ISO Information:

  • ROM file: Final Fantasy III (USA).sfc No-Intro Super Nintendo Entertainment System (v. 20180813-062835)
  • SHA1: 4F37E4274AC3B2EA1BEDB08AA149D8FC5BB676E7
  • MD5: E986575B98300F721CE27C180264D890
  • CRC32: A27F1C7A

Links:

Screenshots:


Credits:

User Review Information

An extensive and well-researched script

Reviewed By: Dzumeister on 25 Jul 2019

hairy_hen has put together a well-written revision for fans of FFVI. Drawing from the work of Clyde “Tomato” Mandelin, this revised script has corrected translation errors in the original localization, bringing the meaning closer to that of the original Japanese. Other parts, such as the character Cyan’s dialogue, has been extensively rewritten to reflect olde English. Fans of the original art will appreciate restoration of the previously censored graphics.

Now, there are many different script hacks for FFVI available, so is this right for you? If you want a dialogue patch that removes the pop culture references and limited choices that Ted Woolsey had to make, this will work for you. The script isn’t robotic or stiff, and it reads quite smoothly and naturally, in my opinion. Overall, it’s a great labor of love for a wonderful, timeless game.

Version 1.1 Recommended - Yes

User Reviews
HeadlineAuthorDateVersionRecommended
An extensive and well-researched scriptDzumeister25 Jul 20191.1Yes