Ghost Chaser Densei
|Released By||AgentOrange, MrRichard999|
|Patching Information||No-Header (SNES)|
|Genre||Action > Beat 'Em Up|
|Game Date||23 September 1994|
|Release Date||15 May 2017|
|Last Modified||03 June 2017|
Ghost Chaser Densei is a beat ‘em up game for the Super Nintendo.
Here is a 100% English translation patch for the side scrolling fighter game, Ghost Chaser Densei!
Please use __this tool__ to apply bps patch.
ROM / ISO Information:
- Ghost Chaser Densei (Japan).sfc
- CRC32: DFD6385D
- MD5: EF77227B9630CABC3BE072CEB6D71312
- SHA-1: D2286C7AB3EB4D76FA50E1A0AF1B51FBC66C85E3
- SHA-256: B248B2122A0CAF99298EBD9A4F66AD8047DBFCE1E4BBAC8219BA3EA9FB7488B5
|Contributor||Type of contribution||Listed credit|
|MrRichard999||Hacking||Hacking of text and project organization.|
|rainponcho||Hacking||Hacking and ASM work done on ROM.|
|AgentOrange||Translation||Translation for all dialogue.|
|Yugisokubodai||Original Hacking||Provided scripts and tools for his Vietnamese translation of the game.|
User Review Information
Great Translation But UX Needs WorkReviewed By: Eldrethor on 04 Mar 2018
When it comes to reading text, beat-em-ups usually have the advantage of being very light on reading, but Ghost Chaser Densei is one of those games where being able to understand the dialogue and backstory makes for a better experience, and the work that was done here is impressive.
At the meat of it, the translation is superb. This hack uses a somewhat thin but legible typeface, and the scrolling prologue text properly respects the overscan regions. The title screen was left untouched, aside from a simple rewording of “Programed By” to “Code Done By”. Everything else, including the character select screen and dialogue segments, are all fully translated, and what really clinches the win for the authors here is their proper use of grammar and sentence structure, a quality that gives this hack a very high-grade polish.
What I don’t agree with is a newly-added splash screen that appears upon booting up, which credits this hack with the names of its authors, along with a link to this website, and a picture of the SFC controller. Personally, I’ve never been fond of this practice, as it adds an additional screen that has to be loaded before a player can jump into the action. I would rather that the authors have credited themselves in the existing opening screens, the title screen, or the end credits.
I also would have let this slide if it weren’t for the multi-page Vietnamese instruction manual that they took the liberty of adding and the way in which this is accessed. Once the credit screen loads, intuition dictates that the Start button should take you to the next screen, but it loads the first page of the manual instead, and nothing on that credit screen tells you this or the fact that the A button is what takes you to the Banpresto logo. I assume that this is a leftover feature from their Vietnamese translation hack, but this leaves me wondering why this wasn’t removed or translated into English.
Overall, this hack is a solid 7/10. While the overall translation has a wonderfully professional look and feel to it, the added credit screen and Vietnamese instruction manual cut into the user experience, and both features should be reviewed and revised. If the credit screen is to be kept, then there should at least be some instructions telling the player what the Start and A buttons do.
Version 1.0 Recommended - Yes
|Great Translation But UX Needs Work||Eldrethor||04 Mar 2018||1.0||Yes|
|Don't press Start on the Translation Splash Intro||Lodan-Zark||10 Nov 2017||1.0||No|