Final Fantasy V
No Alternate Title
|Patching Information||Header (SNES)|
|Game Date||06 December 1992|
|Release Date||17 Oct 1998|
|Last Modified||10 March 2016|
Final Fantasy V was released in the States as part of the Final Fantasy Anthology, complete with Ted Woolsey’s script that was done before the SNES Square translation was scrapped. So, at least now you have a choice in ways to play. I’d recommend the SNES game for two reasons: the translation’s better (I hear.. I’ve played less than half an hour of the PS1 port), and the PS1 load times suck a big one. Remember that rumor before FFA was released that Woolsey changed Gilgamesh to Gargamel? Man, no one has any respect for that guy.
Anyways, FFV is pretty straightforward Final Fantasy, except for the Job System that the characters use. You have a large selection of jobs, and there’s no penalty in switching from one job to another (unlike FFIII). Battles earn you points that go towards levelling up these jobs, which give you extra abilities. Pretty straightforward, right? Well… well, it is. I haven’t played far enough into the game to give it a fair review, but as far as all the stuff most Square whores care about, the graphics are a small step up from FFIV, and the soundtrack is great. And it’s pretty fun to play too, since the Job System gives you a lot of flexibility in building your characters, as well as multiple ways to finish those troublesome bosses. It can also be severely abused, which has resulted in multiple FAQs on the issue.
One thing I can’t get over, though, is the nodding. It seems like these characters have three different animations: laughing, raising their hand, and nodding. They nod all the goddamn time. It’s fucking maddening.
RPGe’s FFV translation is probably the most famous fan translation ever. It was the first RPG to ever be completely translated, and a lot of ROM hackers and translators today cite this project as the reason they got into the hobby. Given the project’s troubled history, it’s really nice to see such an overwhelmingly positive result.
In contrast to J2e’s FFIV translation, which some say took too many script liberties, FFV’s script is occasionally criticized for its blandness. There’s just no pleasing people, is there? At least Faris doesn’t say “Arr!” constantly.
ROM / ISO Information:
- Final Fantasy V (J).smc
- CRC32: C1BC267D
- MD5: D69B2115E17D1CF2CB3590D3F75FEBB9
- SHA-1: E937B54FFF99838E2E853697E4F559359AA91FD6
- SHA-256: C6858D5C02894A6CC71F4DD452C7F288B319D1952CA56FDB185B4BF5E26244A2
User Review Information
The ORIGINAL fan translation is still good today!Reviewed By: Cavery210 on 17 Sep 2017
This translation is simply BRILLIANT! Unlike, J2e’s FF4 translation patch/edgy 90’s fanfic simulator patch, this patch simply acts as a direct translation from English to Japanese. But what’s so special about this translation? This was the first triple-A fan translation for the Super Nintendo. Before this, most SNES translation patches were slapdash affairs that only changed the font to English and little else. But here, we have three kids who not only did a complete translation of FF5 before Square’s official PS1 release, but it’s also a hecka better than said release, which was plagued with a poor translation, (Salsa, Y-Burn, Hydra? Really?), long loading times and a butchered soundtrack. Myria, SoM2Freak and harmony7 put their blood, sweat, tears and other fluids into one, professional translation.
Version 1.10 Recommended - Yes
|The ORIGINAL fan translation is still good today!||Cavery210||17 Sep 2017||1.10||Yes|