Newest Translations

Trauma Center: Under the Knife Blue Submarine no.6 ~Time & Tide~ Märchen Adventure Cotton 100% Vandal Hearts

Newest Utilities

BRR-GUI Infinite Hyrule - Zelda Overworld Randomizer Super Robot Wars Alpha HMMT Dumper/Inserter

Newest Documents

Documents

Newest Reviews

SMA2 - Super Mario World Color Restoration Golden Axe III - Gryphon Hack From Below From Below

Featured Hack Images

Smb2jplus Tanki 2 Holy Randomness Batman! Final Fantasy III US EasyType

Featured Translation Images

Mini Putt Breath of Fire II Final Fantasy Rockman 2 de Ippatsu Neta

Recent Updates

  • Utilities
    Link wasn't working
  • Hacks
    Edit Description
  • Hacks
    The screenshots change because they contain the modified sprites and add new screenshot. Fix language errors in the version information file inside zip file Sorry, I am an Arab, I am trying to learn English.
  • Translations
    Added support for USA version of the game, now doesn't need to make any modifications and has its eboot.bin (where the translated credits are and which would be needed to be deleted for the USA version to work and not crash) and corrected some strings which translation was missing. Updated the installation process too.
News
General Information
Button

(1 to 1) of 1 Results

"Akumajou Dracula X: Gekka no Yasoukyoku" in Spanish

20 June 2018 3:04AM EST - Update by Green_goblin

Translations News - RHDN Project Page

This patch features a complete translation into Spanish. We used the Japanese game as a base, so the patch must be applied to the Japanese version of the game which is “Akumajou Dracula X - Gekka no Yasoukyoku” (J) (v1.2) [SLPM-86023] (545.440.560 bytes). Many Spanish translation attemps have been conducted in the past, but now the game is 100% translated.

  • Dialogues: 100%
  • Menus: 100%
  • Monsters: 100%
  • Items: 100%
  • Graphics: 100%
  • Bestiary: 100%
  • Credits: 100%

As a curiosity, this translation is based on a previous translation conducted by Gemini, throughhim413 and Tom, and we used the same 8×8 and 8×12 fonts. Menu items use the 8×8 font and therefore it was not possible to include the capital “Ó”. As a result, the words “Ónix” and “Ópalo” are in lower case. Also we added some dialogues that were in the Saturn version but were not present in the PSX version.

This game is usually considered the best Castlevania ever, so we hope you enjoy this translation as much as we do. It’s been several months of hard work and testing and we are very proud of this job. Enjoy!

The team:

  • Hack & Translation: Rafael Silva & Green goblin
  • Proofreading: Sonicus
  • Pointers: LucJedi
  • Graphics: Unknown Master
[1]