(1 to 10) of 32 Results
Platform: FDS
Looking for someone to tackle the task of implementing a DTE routine in an FDS game. It has been the major stumbling block for this project. Tried various methods to fix the problem, but all of them were failures. It is absolutely needed because of the lines of the translated script compared to the original.
Keep in mind that the game swaps RAM through the middle of the story, it possibly uses numerous text routines, space issues, and other reasons that eluded my mind.
Platform: NA
Okay, so a friend and I are working on a cell phone remake of Neon Genesis Evangelion: Shito Ikusei (it’s fun seeing how much of that title my spell checker catches XD ), and we’d like to find someone to translate. I have a few helpful resources at my disposal, the first being what I know of the game just from sheer number of playthroughs, and the guide for the game. I’ve been taking screenshots as I go, and posting for translation. Using Wordpress for my website means anyone can help translate by simply posting a comment. We would appreciate help from anyone that can translate. A love of Evangelion is helpful, but by no means a must! ;)
Platform: GB
I have the hacking side sorted, in need of someone(s) to translate the Japanese to English, I’m not fluent enough to do a good job myself. It’s almost entirely kana, with about 40~ kanji used now and then. Check the URL for a sample part of the script and a couple of screen-shots showing proof of method.
Any help - no matter how small - is welcome and appreciated, so don’t hesitate to email me or contact me on the forums.
Thanks :)
Platform: PC
I am very interested in translating the Frane trilogy for PC. These games are inspired by Falcom’s Ys series, though with some alternate elements thrown in (I would compare the sim portion to a simplified Wonder Project J).
Essentially they are fast-paced action RPGs with not very difficult dialogue that I could breeze through in a short period.
I’ve translated:
- RPG Maker 2003 and Farland Symphony (years ago)
- Soul Eater (anime) under Tadashi (et al)
- Misc manga including Needless, Gundam Origin, and the Sora no Kiseki manga (et al)
- Sora no Kiseki (Legend of Heroes 6) itself as translator. (the project keeps hitting snags, and its progressing, albeit slowly)
- others I dont recall
I had my friend (the hacker for Legend of Heroes 6) take a look at the game, and he said blah blah technical information 30 something op-codes blah blah. Years ago I recall inserting raw, full-width English into the .exe replacing the original dialogue and it worked, to an extent, then crashed. I don’t know enough about the technical side of things to know exactly how difficult a hack it would be, but if anyone is interested, they can take a look at the game itself:
Frane I is available as freeware now! You can obtain it here:
http://www.vector.co.jp/soft/dl/winnt/game/se437010.html
Please feel free to shoot me an email if you have any questions, and thanks.
Platform: GEN
Translator with kanji knowledge needed. While the game has been “translated” in its age, the one responsible for reinserting the translated text in the English version said the text he received was so mangled and full of engrish he just created a story on the spot.
Script has not been dumped due to compression issues, but if a translator is willing to go through 250 pictures or so, I have a sample of those in the related URL.
Email joao_albertoni@hotmail.com if interested. Thanks in advance.
Platform: PC
Hi guys, this is Doppiapunta.
I’m writing this announce on behalf of my friend Dark Magus, leader of the Grandia 2 French translation project and member of Terminus Translations. He is currently looking for skilled translators to complete the project since the previous translator left the project due to some personal matters. So if you’re a French guy who is really skilled in English translations and you are really passionate by Grandia 2, this is the right place for you to write. You can contact directly Dark Magus by email or by sending him a PM on his board.
Really skilled, passionate translators are requested. Thank you.
Platform: SNES
I took over Kakkoii translations’ project with their agreement, and redone the hack with a friend.
Removed the old limitations with ASM hacking and such, added a better VWF font (ripped from FF6), automatized the texts insertion/pointers calculation, modified 16-bits pointers to 24-bits with ASM, which now gives 450 kb of free space in the rom, which can also be expanded to 4M if needed.
So what is missing is just the end of the translation, not so much by the way (300 dialogs, or less, for each, one dialog is often between 1 and 4 lines).
More infos (screenshots, text dumps and others things) are here : http://www.romhacking.net/forum/index.php/topic,10226.msg154464.html
Platform: GBA
I need someone who is good with coding programs. And someone who has experience with ASM. We have located and created a table file for FFTA, and found all text in the whole ROM, and we would like some help creating a program to edit the text easier. We would also like some extra help with ASM on the site. It’s a FFTA hacking community.
Platform: PC
I’m looking for a translator for the H-ARPG ‘Briganty: The Roots of Darkness’. I’ve successfully dumped the script (154KB) and already done some minor ASM modifications (such as creating a new font routine). The remaining hacking work will be resumed after I’ve found a translator for the project. All relevant information can be found in the project’s page (above).
Contact me by email (below) or PM me on the RHDN forums if you’re interested. Thanks!
Platform: PSX
Team NEMO is looking for a Programmer to hack the game and insert our English translation in it.

