Thanks for the compliments.
This isn't my first time working with the SNES, but once finished, this will be the project I will be most proud of.
About the demon names, there's several factors I have to take into consideration. The published Megaten games usually use the first original spelling of a name, and repeat it in every subsequent game, regardless if it is correct or not. There's also the issue of how to spell a phonetically pronounced name, and even multiple spellings of a name through the transition from its native language to English. And further still, when there are totally different versions of a name but might mean something different to an English speaker. Let me list a few examples.
Apollyon: In the Bible, this is the Greek name for Abaddon. I'm pretty sure the latter has more recognition and evokes different images in a person's mind than the former. And also, there is another entity in the game named Apollon, the Greek god. The Japanese text is capable of spelling both names differently, but they seemed to adopt the former as what they want. Should I respect the original intent of the writers, or change it in the interest of maintaining clarity?
Susa-no-O: Obviously this can be spelled multiple ways. Susanoo, Susano'o, etc. This might not seem like a big deal to some people, but perfectionism is my flaw.
Tanki: A Chinese turtle of some sort, but should I call it by its Chinese name, Dan Gui? Same for Chinron, which is Japanese but the Chinese name is Qing Long.
Pulukisi: This has been called everything from Purski, Phurski, and Purksi. The name may have a history among the game, but I think it had a flawed spelling.
Baal / Bael: There are actually 2 different demons with this name in Megami Tensei 2. Bael is one of the major baddies, while Baal is just a random critter. I guess there's nothing that can be done about this kind of similarity.
Well, those are just some of the things I was always considering. I can post the ones I haven't found any history on, along with the notes I was able to glean from Japanese pages. Thankfully on the Japanese side, there's pretty much only one way to spell these names, so it's easier to get hits in a search engine.
サウォバク = Sawobak, though I mostly found hits for "Sawo Bhaku". Appears as a skeleton in game, and supposedly based on a demon in a Nepalese mask dance.
ハクマ・ブドー = Hakuma Budo, though some sites say the real spelling is ハク・マ・ブートゥ or プートゥ. It's based on some demon in the Mahakali Pyakhan dance. Supposedly a kind of demon used by Shumbha in the fight against Kali.
ストーンカ = Stonka, I hate this one the most. It's supposed to be based on a folktale from Bulgaria. A bull with skin as tough as bronze and causes thunder when it stomps. It killed peasants and their horses, and was slain when one of the peasants disguised themselves as a horse, and impaled it with a golden sword.
ラクチャランゴ = Rakcharango, another hard one to find. It's a bull or cow that's been showered in blood, giving it a crimson color. My note says it may be related to Yamantaka, and also that "rakta" means red or blood, so that may be how the beginning is spelled.
ファライ = Farai, I have no clue on this one. It shows up as a Naga woman in game, and is classified as a "Kijo", or demoness. The closest match I could find was Foraii, but that's a male demon.
ゾマ = Zoma, this one is easy to spell, but I'm just curious as to where this really comes from. And I'm pretty sure it's not Dragon Quest 3.
Those are pretty much the only toss-ups I have left. It was pretty crazy to find matches like ウィプリ=Upyr, or ヴィー=Viy, but I managed to get most of them.
Also another thing that I was thinking about. The game series has a history of using shorthand or Japanese names for the demon classes. In SMT: Nocturne, they used names like "Beast", "Foul", "Deity", etc. In Gideon's translation, he kept the Japanese: "Majin", "Kijo", "Gedou". I could probably expand the names to something meaningful, but would it be helpful? And would it sound too hokey to have a demon appear as "Archdemon Loki" or "Spirit Undine"? I would like to keep them brief, since it'll make things easier to code.