WARNING! WARNING!
A LOGICAL FALLACY IS APPROACHING!
Finally, Alundra had a damn bad translation, but that was due to Working Designs, and also the fact that Alundra had a damn bad plot.
Yes, a bad translation can be caused by a translator, but a bad translation has nothing to do with plot quality.
If the original plot is weak, and is conveyed by a weakly written script, then a
good translation will likewise be weak.
When a game with a shitty script and a half-assed plot magically morphs into one with a well written script and a coherent plot, it is an example of a bad translation. Certainly, it saw writing and editing to a degree the original never did, but it remains a bad translation.
This is why in my
Final Fantasy VI retranslation review I said I strongly agree Sky Render's work is a better translation. However, I wouldn't even want to play the game's original script because it reads like something shit out a dog's ass.
Final Fantasy V sports a similarly dead, dry script, and it shows in the RPGe translation. Turning names into characters takes more effort than many game script authors ever want or have time to make.
In many games, the writing skills of the localization team are what has turned one-dimensional names in canned situations into characters in a story.